The Project Gutenberg EBook of Theocritus, Bion and Moschus by Andrew Lang (#35 in our series by Andrew Lang) Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Theocritus, Bion and Moschus rendered into English Prose Author: Andrew Lang Release Date: December, 2003 [EBook #4775] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on March 16, 2002] [Most recently updated: March 16, 2002] Edition: 10 Language: English Character set encoding: ASCII
Transcribed by David Price, email ccx074@coventry.ac.uk, from the 1889 Macmillan and Co. edition.
THEOCRITUS, BION AND MOSCHUS RENDERED INTO ENGLISH PROSE WITH AN INTRODUCTORY
ESSAY BY ANDREW LANG
LIFE OF THEOCRITUS
(From Suidas)
Theocritus, the Chian. But there is another Theocritus, the son
of Praxagoras and Philinna (see Epigram XXIII), or as some say of Simichus.
(This is plainly derived from the assumed name Simichidas in Idyl VII.)
He was a Syracusan, or, as others say, a Coan settled in Syracuse.
He wrote the so-called Bucolics in the Dorian dialect.
Some attribute to him the following works:- The Proetidae, The Pleasures
of Hope (‘Ελπιδες),
Hymns, The Heroines, Dirges, Ditties, Elegies, Iambics, Epigrams.
But it known that there are three Bucolic poets: this Theocritus, Moschus
of Sicily, and Bion of Smyrna, from a village called Phlossa.
LIFE OF THEOCRITUS
ΘΕΟΚΡΙΤΟΥ ΓΕΝΟΣ
(Usually prefixed to the Idyls)
Theocritus the Bucolic poet was a Syracusan by extraction, and the son
of Simichidas, as he says himself, Simichidas, pray whither through
the noon dost thou dray thy feet? (Idyl VII). Some say that
this was an assumed name, for he seems to have been snub-nosed (σιμος),
and that his father was Praxagoras, and his mother Philinna. He
became the pupil of Philetas and Asclepiades, of whom he speaks (Idyl
VII), and flourished about the time of Ptolemy Lagus. He gained
much fame for his skill in bucolic poetry. According to some his
original name was Moschus, and Theocritus was a name he later assumed.
THEOCRITUS AND HIS AGE
At the beginning of the third century before Christ, in the years just
preceding those in which Theocritus wrote, the genius of Greece seemed
to have lost her productive force. Nor would it have been strange
if that force had really been exhausted. Greek poetry had hitherto
enjoyed a peculiarly free development, each form of art succeeding each
without break or pause, because each - epic, lyric, dithyramb, the drama
- had responded to some new need of the state and of religion.
Now in the years that followed the fall of Athens and the conquests
of Macedonia, Greek religion and the Greek state had ceased to be themselves.
Religion and the state had been the patrons of poetry; on their decline
poetry seemed dead. There were no heroic kings, like those for
whom epic minstrels had chanted. The cities could no longer welcome
an Olympian winner with Pindaric hymns. There was no imperial
Athens to fill the theatres with a crowd of citizens and strangers eager
to listen to new tragic masterpieces. There was no humorous democracy
to laugh at all the world, and at itself, with Aristophanes. The
very religion of Sophocles and Aeschylus was debased. A vulgar
usurper had stripped the golden ornaments from Athene of the Parthenon.
The ancient faith in the protecting gods of Athens, of Sparta, and of
Thebes, had become a lax readiness to bow down in the temple of any
Oriental Rimmon, of Serapis or Adonis. Greece had turned her face,
with Alexander of Macedon, to the East; Alexander had fallen, and Greece
had become little better than the western portion of a divided Oriental
empire. The centre of intellectual life had been removed from
Athens to Alexandria (founded 332 B.C.) The new Greek cities
of Egypt and Asia, and above all Alexandria, seemed no cities at all
to Greeks who retained the pure Hellenic traditions. Alexandria
was thirty times larger than the size assigned by Aristotle to a well-balanced
state. Austere spectators saw in Alexandria an Eastern capital
and mart, a place of harems and bazaars, a home of tyrants, slaves,
dreamers, and pleasure-seekers. Thus a Greek of the old school
must have despaired of Greek poetry. There was nothing (he would
have said) to evoke it; no dawn of liberty could flush this silent Memnon
into song. The collectors, critics, librarians of Alexandria could
only produce literary imitations of the epic and the hymn, or could
at best write epigrams or inscriptions for the statue of some alien
and luxurious god. Their critical activity in every field of literature
was immense, their original genius sterile. In them the intellect
of the Hellenes still faintly glowed, like embers on an altar that shed
no light on the way. Yet over these embers the god poured once
again the sacred oil, and from the dull mass leaped, like a many-coloured
frame, the genius of THEOCRITUS.
To take delight in that genius, so human, so kindly, so musical in expression,
requires, it may be said, no long preparation. The art of Theocritus
scarcely needs to be illustrated by any description of the conditions
among which it came to perfection. It is always impossible to
analyse into its component parts the genius of a poet. But it
is not impossible to detect some of the influences that worked on Theocritus.
We can study his early ‘environment’; the country scenes
he knew, and the songs of the neatherds which he elevated into art.
We can ascertain the nature of the demand for poetry in the chief cities
and in the literary society of the time. As a result, we can understand
the broad twofold division of the poems of Theocritus into rural and
epic idyls, and with this we must rest contented.
It is useless to attempt a regular biography of Theocritus. Facts
and dates are alike wanting, the ancient accounts (p. ix) are clearly
based on his works, but it is by no means impossible to construct a
‘legend’ or romance of his life, by aid of his own verses,
and of hints and fragments which reach us from the past and the present.
The genius of Theocritus was so steeped in the colours of human life,
he bore such true and full witness as to the scenes and men he knew,
that life (always essentially the same) becomes in turn a witness to
his veracity. He was born in the midst of nature that, through
all the changes of things, has never lost its sunny charm. The
existence he loved best to contemplate, that of southern shepherds,
fishermen, rural people, remains what it always has been in Sicily and
in the isles of Greece. The habits and the passions of his countryfolk
have not altered, the echoes of their old love-songs still sound among
the pines, or by the sea-banks, where Theocritus ‘watched the
visionary flocks.’
Theocritus was probably born in an early decade of the third century,
or, according to Couat, about 315 B.C., and was a native of Syracuse,
‘the greatest of Greek cities, the fairest of all cities.’
So Cicero calls it, describing the four quarters that were encircled
by its walls, - each quarter as large as a town, - the fountain Arethusa,
the stately temples with their doors of ivory and gold. On the
fortunate dwellers in Syracuse, Cicero says, the sun shone every day,
and there was never a morning so tempestuous but the sunlight conquered
at last, and broke through the clouds. That perennial sunlight
still floods the poems of Theocritus with its joyous glow. His
birthplace was the proper home of an idyllic poet, of one who, with
all his enjoyment of the city life of Greece, had yet been ‘breathed
on by the rural Pan,’ and best loved the sights and sounds and
fragrant air of the forests and the coast. Thanks to the mountainous
regions of Sicily, to Etna, with her volcanic cliffs and snow-fed streams,
thanks also to the hills of the interior, the populous island never
lost the charm of nature. Sicily was not like the overcrowded
and over-cultivated Attica; among the Sicilian heights and by the coast
were few enclosed estates and narrow farms. The character of the
people, too, was attuned to poetry. The Dorian settlers had kept
alive the magic of rivers, of pools where the Nereids dance, and uplands
haunted by Pan. This popular poetry influenced the literary verse
of Sicily. The songs of Stesichorus, a minstrel of the early period,
and the little rural ‘mimes’ or interludes of Sophron are
lost, and we have only fragments of Epicharmus. But it seems certain
that these poets, predecessors of Theocritus, liked to mingle with their
own composition strains of rustic melody, volks-lieder, ballads,
love-songs, ditties, and dirges, such as are still chanted by the peasants
of Greece and Italy. Thus in Syracuse and the other towns of the
coast, Theocritus would have always before his eyes the spectacle of
refined and luxurious manners, and always in his ears the babble of
the Dorian women, while he had only to pass the gates, and wander through
the fens of Lysimeleia, by the brackish mere, or ride into the hills,
to find himself in the golden world of pastoral. Thinking of his
early years, and of the education that nature gives the poet, we can
imagine him, like Callicles in Mr. Arnold’s poem, singing at the
banquet of a merchant or a general -
‘With his head full of wine, and his hair crown’d,
Touching his harp as the whim came on him,
And praised and spoil’d by master and by guests,
Almost as much as the new dancing girl.’
We can recover the world that met his eyes and inspired his poems, though
the dates of the composition of these poems are unknown. We can
follow him, in fancy, as he breaks from the revellers and wanders out
into the night. Wherever he turned his feet, he could find such
scenes as he has painted in the idyls. If the moon rode high in
heaven, as he passed through the outlying gardens he might catch a glimpse
of some deserted girl shredding the magical herbs into the burning brazier,
and sending upward to the ‘lady Selene’ the song which was
to charm her lover home. The magical image melted in the burning,
the herbs smouldered, the tale of love was told, and slowly the singer
‘drew the quiet night into her blood.’ Her lay ended
with a passage of softened melancholy -
‘Do thou farewell, and turn thy steeds to Ocean, lady, and my
pain I will endure, even as I have declared. Farewell, Selene
beautiful; farewell, ye other stars that follow the wheels of Night.’
A grammarian says that Theocritus borrowed this second idyl, the story
of Simaetha, from a piece by Sophron. But he had no need to borrow
from anything but the nature before his eyes. Ideas change so
little among the Greek country people, and the hold of superstition
is so strong, that betrayed girls even now sing to the Moon their prayer
for pity and help. Theocritus himself could have added little
passion to this incantation, still chanted in the moonlit nights of
Greece: {0a}
‘Bright golden Moon, that now art near to thy setting, go thou
and salute my lover, he that stole my love, and that kissed me, and
said, “Never will I leave thee.” And, lo, he has left
me, like a field reaped and gleaned, like a church where no man comes
to pray, like a city desolate. Therefore I would curse him, and
yet again my heart fails me for tenderness, my heart is vexed within
me, my spirit is moved with anguish. Nay, even so I will lay my
curse on him, and let God do even as He will, with my pain and with
my crying, with my flame, and mine imprecations.’
It is thus that the women of the islands, like the girl of Syracuse
two thousand years ago, hope to lure back love or avenged love betrayed,
and thus they ‘win more ease from song than could be bought with
gold.’
In whatever direction the path of the Syracusan wanderer lay, he would
find then, as he would find now in Sicily, some scene of the idyllic
life, framed between the distant Etna and the sea. If he strayed
in the faint blue of the summer dawn, through the fens to the shore,
he might reach the wattled cabin of the two old fishermen in the twenty-first
idyl. There is nothing in Wordsworth more real, more full of the
incommunicable sense of nature, rounding and softening the toilsome
days of the aged and the poor, than the Theocritean poem of the Fisherman’s
Dream. It is as true to nature as the statue of the naked fisherman
in the Vatican. One cannot read these verses but the vision returns
to one, of sandhills by the sea, of a low cabin roofed with grass, where
fishing-rods of reed are leaning against the door, while the Mediterranean
floats up her waves that fill the waste with sound. This nature,
grey and still, seems in harmony with the wise content of old men whose
days are waning on the limit of life, as they have all been spent by
the desolate margin of the sea.
The twenty-first idyl is one of the rare poems of Theocritus that are
not filled with the sunlight of Sicily, or of Egypt. The landscapes
he prefers are often seen under the noonday heat, when shade is most
pleasant to men. His shepherds invite each other to the shelter
of oak-trees or of pines, where the dry fir-needles are strown, or where
the feathered ferns make a luxurious ‘couch more soft than sleep,’
or where the flowers bloom whose musical names sing in the idyls.
Again, Theocritus will sketch the bare beginnings of the hillside, as
in the third idyl, just where the olive-gardens cease, and where the
short grass of the heights alternates with rocks, and thorns, and aromatic
plants. None of his pictures seem complete without the presence
of water. It may be but the wells that the maidenhair fringes,
or the babbling runnel of the fountain of the Nereids. The shepherds
may sing of Crathon, or Sybaris, or Himeras, waters so sweet that they
seem to flow with milk and honey. Again, Theocritus may encounter
his rustics fluting in rivalry, like Daphnis and Menalcas in the eighth
idyl, ‘on the long ranges of the hills.’ Their kine
and sheep have fed upwards from the lower valleys to the place where
‘The track winds down to the clear stream,
To cross the sparkling shallows; there
The cattle love to gather, on their way
To the high mountain pastures and to stay,
Till the rough cow-herds drive them past,
Knee-deep in the cool ford; for ‘tis the last
Of all the woody, high, well-water’d dells
On Etna, . . .
. . . glade,
And stream, and sward, and chestnut-trees,
End here; Etna beyond, in the broad glare
Of the hot noon, without a shade,
Slope behind slope, up to the peak, lies bare;
The peak, round which the white clouds play.’ {0b}
Theocritus never drives his flock so high, and rarely muses on such
thoughts as come to wanderers beyond the shade of trees and the sound
of water among the scorched rocks and the barren lava. The day
is always cooled and soothed, in his idyls, with the ‘music of
water that falleth from the high face of the rock,’ or with the
murmurs of the sea. From the cliffs and their seat among the bright
red berries on the arbutus shrubs, his shepherds flute to each other,
as they watch the tunny fishers cruising far below, while the echo floats
upwards of the sailors’ song. These shepherds have some
touch in them of the satyr nature; we might fancy that their ears are
pointed like those of Hawthorne’s Donatello, in ‘Transformation.’
It should be noticed, as a proof of the truthfulness of Theocritus,
that the songs of his shepherds and goatherds are all such as he might
really have heard on the shores of Sicily. This is the real answer
to the criticism which calls him affected. When mock pastorals
flourished at the court of France, when the long dispute as to the merits
of the ancients and moderns was raging, critics vowed that the hinds
of Theocritus were too sentimental and polite in their wooings.
Refinement and sentiment were to be reserved for princely shepherds
dancing, crook in hand, in the court ballets. Louis XIV sang of
himself -
‘A son labeur il passe tout d’un coup,
Et n’ira pas dormir sur la fougere,
Ny s’oublier aupres d’une Bergere,
Jusques au point d’en oublier le Loup.’ {0c}
Accustomed to royal goatherds in silk and lace, Fontenelle (a severe
critic of Theocritus) could not believe in the delicacy of a Sicilian
who wore a skin ‘stripped from the roughest of he-goats, with
the smell of the rennet clinging to it still.’ Thus Fontenelle
cries, ‘Can any one suppose that there ever was a shepherd who
could say “Would I were the humming bee, Amaryllis, to flit to
thy cave, and dip beneath the branches, and the ivy leaves that hide
thee”?’ and then he quotes other graceful passages from
the love-verses of Theocritean swains. Certainly no such fancies
were to be expected from the French peasants of Fontenelle’s age,
‘creatures blackened with the sun, and bowed with labour and hunger.’
The imaginative grace of Battus is quite as remote from our own hinds.
But we have the best reason to suppose that the peasants of Theocritus’s
time expressed refined sentiment in language adorned with colour and
music, because the modern love-songs of Greek shepherds sound like memories
of Theocritus. The lover of Amaryllis might have sung this among
his ditties -
Χελιδονακι
θα γενω, σ' τα χειλη
σου να καττω
Να σε φιλησω
μια και δυο, και
παλε να πεταξω
‘To flit towards these lips of thine, I fain would be a swallow,
To kiss thee once, to kiss thee twice, and then go flying homeward.’
{0d}
In his despair, when Love ‘clung to him like a leech of the fen,’
he might have murmured -
‘Ηθελα να ειμαι
σ’ τα βουνα, μ'
αλαφια να κοιμουμαι
Και το δικον
σου το κορμι
να μη το συλλογιουμαι
‘Would that I were on the high hills, and lay where lie the stags,
and no more was troubled with the thought of thee.’
Here, again, is a love-complaint from modern Epirus, exactly in the
tone of Battus’s song in the tenth idyl -
‘White thou art not, thou art not golden haired,
Thou art brown, and gracious, and meet for love.’
Here is a longer love-ditty -
‘I will begin by telling thee first of thy perfections: thy body
is as fair as an angel’s; no painter could design it. And
if any man be sad, he has but to look on thee, and despite himself he
takes courage, the hapless one, and his heart is joyous. Upon
thy brows are shining the constellated Pleiades, thy breast is full
of the flowers of May, thy breasts are lilies. Thou hast the eyes
of a princess, the glance of a queen, and but one fault hast thou, that
thou deignest not to speak to me.’
Battus might have cried thus, with a modern Greek singer, to the shade
of the dead Amaryllis (Idyl IV), the ‘gracious Amaryllis, unforgotten
even in death’ -
‘Ah, light of mine eyes, what gift shall I send thee; what gift
to the other world? The apple rots, and the quince decayeth, and
one by one they perish, the petals of the rose! I send thee my
tears bound in a napkin, and what though the napkin burns, if my tears
reach thee at last!’
The difficulty is to stop choosing, where all the verses of the modern
Greek peasants are so rich in Theocritean memories, so ardent, so delicate,
so full of flowers and birds and the music of fountains. Enough
has been said, perhaps, to show what the popular poetry of Sicily could
lend to the genius of Theocritus.
From her shepherds he borrowed much, - their bucolic melody; their love-complaints;
their rural superstitions; their system of answering couplets, in which
each singer refines on the utterance of his rival. But he did
not borrow their ‘pastoral melancholy.’ There is little
of melancholy in Theocritus. When Battus is chilled by the thought
of the death of Amaryllis, it is but as one is chilled when a thin cloud
passes over the sun, on a bright day of early spring. And in an
epigram the dead girl is spoken of as the kid that the wolf has seized,
while the hounds bay all too late. Grief will not bring her back.
The world must go its way, and we need not darken its sunlight by long
regret. Yet when, for once, Theocritus adopted the accent of pastoral
lament, when he raised the rural dirge for Daphnis into the realm of
art, he composed a masterpiece, and a model for all later poets, as
for the authors of Lycidas, Thyrsis, and Adonais.
Theocritus did more than borrow a note from the country people.
He brought the gifts of his own spirit to the contemplation of the world.
He had the clearest vision, and he had the most ardent love of poetry,
‘of song may all my dwelling be full, for neither is sleep more
sweet, nor sudden spring, nor are flowers more delicious to the bees,
so dear to me are the Muses.’ . . . ‘Never may we
be sundered, the Muses of Pieria and I.’ Again, he had perhaps
in greater measure than any other poet the gift of the undisturbed enjoyment
of life. The undertone of all his idyls is joy in the sunshine
and in existence. His favourite word, the word that opens the
first idyl, and, as it were, strikes the keynote, is αδυ,
sweet. He finds all things delectable in the rural life:
‘Sweet are the voices of the calves, and sweet the heifers’
lowing; sweet plays the shepherd on the shepherd’s pipe, and sweet
is the echo.’
Even in courtly poems, and in the artificial hymns of which we are to
speak in their place, the memory of the joyful country life comes over
him. He praises Hiero, because Hiero is to restore peace to Syracuse,
and when peace returns, then ‘thousands of sheep fattened in the
meadows will bleat along the plain, and the kine, as they flock in crowds
to the stalls, will make the belated traveller hasten on his way.’
The words evoke a memory of a narrow country lane in the summer evening,
when light is dying out of the sky, and the fragrance of wild roses
by the roadside is mingled with the perfumed breath of cattle that hurry
past on their homeward road. There was scarcely a form of the
life he saw that did not seem to him worthy of song, though it might
be but the gossip of two rude hinds, or the drinking bout of the Thessalian
horse-jobber, and the false girl Cynisca and her wild lover Æschines.
But it is the sweet country that he loves best to behold and to remember.
In his youth Sicily and Syracuse were disturbed by civil and foreign
wars, wars of citizens against citizens, of Greeks against Carthaginians,
and against the fierce ‘men of Mars,’ the banded mercenaries
who possessed themselves of Messana. But this was not matter for
his joyous Muse -
κεινος δ' ου
πολεμους, ου
δακρυα, Πανα δ'
εμελπε,
και βουτασ ελιγαινε
και αειδων ενομευε
‘Not of wars, not of tears, but of Pan would he chant, and of
the neatherds he sweetly sang, and singing he shepherded his flocks.’
This was the training that Sicily, her hills, her seas, her lovers,
her poet-shepherds, gave to Theocritus. Sicily showed him subjects
which he imitated in truthful art. Unluckily the later pastoral
poets of northern lands have imitated him, and so have gone far
astray from northern nature. The pupil of nature had still to
be taught the ‘rules’ of the critics, to watch the temper
and fashion of his time, and to try his fortune among the courtly poets
and grammarians of the capital of civilisation. Between the years
of early youth in Sicily and the years of waiting for court patronage
at Alexandria, it seems probable that we must place a period of education
in the island of Cos. The testimonies of the Grammarians who handed
on to us the scanty traditions about Theocritus, agree in making him
the pupil of Philetas of Cos. This Philetas was a critic, a commentator
on Homer, and an elegiac poet whose love-songs were greatly admired
by the Romans of the Augustan age. He is said to have been the
tutor of Ptolemy Philadelphus, who was himself born, as Theocritus records,
in the isle of Cos. It has been conjectured that Ptolemy and Theocritus
were fellow pupils, and that the poet may have hoped to obtain court
favour at Alexandria from this early connection. About this point
nothing is certainly known, nor can we exactly understand the sort of
education that was given in the school of the poet Philetas. The
ideas of that artificial age make it not improbable that Philetas professed
to teach the art of poetry. A French critic and poet of our own
time, M. Baudelaire, was willing to do as much ‘in thirty lessons.’
Possibly Philetas may have imparted technical rules then in vogue, and
the fashionable knack of introducing obscure mythological allusions.
He was a logician as well as a poet, and is fabled to have died of vexation
because he could not unriddle one of the metaphysical catches or puzzles
of the sophists. His varied activity seems to have worn him to
a shadow; the contemporary satirists bantered him about his leanness,
and it was alleged that he wore leaden soles to his sandals lest the
wind should blow him, as it blew the calves of Daphnis (Idyl IX) over
a cliff against the rocks, or into the sea. {0e}
Philetas seems a strange master for Theocritus, but, whatever the qualities
of the teacher, Cos, the home of the luxurious old age of Meleager,
was a beautiful school. The island was one of the most ancient
colonies of the Dorians, and the Syracusan scholar found himself among
a people who spoke his own broad and liquid dialect. The sides
of the limestone hills were clothed with vines, and with shadowy plane-trees
which still attain extraordinary size and age, while the wine-presses
where Demeter smiled, ‘with sheaves and poppies in her hands,’
yielded a famous vintage. The people had a soft industry of their
own, they fashioned the ‘Coan stuff,’ transparent robes
for woman’s wear, like the υδατινα
βρακη, the thin undulating tissues which
Theugenis was to weave with the ivory distaff, the gift of Theocritus.
As a colony of Epidaurus, Cos naturally cultivated the worship of Asclepius,
the divine physician, the child of Apollo. In connection with
his worship and with the clan of the Asclepiadae (that widespread stock
to which Aristotle belonged, and in which the practice of leechcraft
was hereditary), Cos possessed a school of medicine. In the temple
of Asclepius patients hung up as votive offerings representations of
their diseased limbs, and thus the temple became a museum of anatomical
specimens. Cos was therefore resorted to by young students from
all parts of the East, and Theocritus cannot but have made many friends
of his own age. Among these he alludes in various passages to
Nicias, afterwards a physician at Miletus, to Philinus, noted in later
life as the head of a medical sect, and to Aratus. Theocritus
has sung of Aratus’s love-affairs, and St. Paul has quoted him
as a witness to man’s instinctive consent in the doctrine of the
universal fatherhood of God. These strangely various notices have
done more for the memory of Aratus than his own didactic poem on the
meteorological theories of his age. He lives, with Philinus and
the rest of the Coan students, because Theocritus introduced them into
the picture of a happy summer’s day. In the seventh idyl,
that one day of Demeter’s harvest-feast is immortal, and the sun
never goes down on its delight. We see Theocritus
κουπω ταν μεσαταν
οδον ανυμες,
ουδε το σαμα
αμιν το Βρασιλα
κατεφαινετο
when he ‘had not yet reached the mid-point of the way, nor had
the tomb yet risen on his sight.’ He reveals himself as
he was at the height of morning, at the best moment of the journey,
in midsummer of a genius still unchecked by doubt, or disappointment,
or neglect. Life seems to accost him with the glance of the goatherd
Lycidas, ‘and still he smiled as he spoke, with laughing eyes,
and laughter dwelling on his lips.’ In Cos, Theocritus found
friendship, and met Myrto, ‘the girl he loved as dearly as goats
love the spring.’ Here he could express, without any afterthought,
an enthusiastic adoration for the disinterested joys, the enchanted
moments of human existence. Before he entered the thronged streets
of Alexandria, and tuned his shepherd’s pipe to catch the ear
of princes, and to sing the epithalamium of a royal and incestuous love,
he rested with his friends in the happy island. Deep in a cave,
among the ruins of ancient aqueducts, there still bubbles up, from the
Coan limestone, the well-spring of the Nymphs. ‘There they
reclined on beds of fragrant rushes, lowly strown, and rejoicing they
lay in new stript leaves of the vine. And high above their heads
waved many a poplar, many an elm-tree, while close at hand the sacred
water from the nymph’s own cave welled forth with murmurs musical’
(Idyl VII).
The old Dorian settlers in Syracuse pleased themselves with the fable
that their fountain, Arethusa, had been a Grecian nymph, who, like themselves,
had crossed the sea to Sicily. The poetry of Theocritus, read
or sung in sultry Alexandria, must have seemed like a new welling up
of the waters of Arethusa in the sandy soil of Egypt. We cannot
certainly say when the poet first came from Syracuse, or from Cos, to
Alexandria. It is evident however from the allusions in the fifteenth
and seventeenth idyls that he was living there after Ptolemy Philadelphus
married his own sister, Arsinoë. It is not impossible to
form some idea of the condition of Alexandrian society, art, religion,
literature and learning at the court of Ptolemy Philadelphus.
The vast city, founded some sixty years before, was now completed.
The walls, many miles in circuit, protected a population of about eight
hundred thousand souls. Into that changing crowd were gathered
adventurers from all the known world. Merchantmen brought to Ptolemy
the wares of India and the porcelains of China. Marauders from
upper Egypt skulked about the native quarters, and sallied forth at
night to rob the wayfarer. The king’s guards were recruited
with soldiers from turbulent Greece, from Asia, from Italy. Settlers
were attracted from Syracuse by the prospect of high wages and profitable
labour. The Jewish quarters were full of Israelites who did not
disdain Greek learning. The city in which this multitude found
a home was beautifully constructed. The Mediterranean filled the
northern haven, the southern walls were washed by the Mareotic lake.
If the isle of Pharos shone dazzling white, and wearied the eyes, there
was shade beneath the long marble colonnades, and in the groves and
cool halls of the Museum and the Libraries. The Etesian winds
blew fresh in summer from the north, across the sea, and refreshed the
people in their gardens. No town seemed greater nor wealthier
to the voyager, who (like the hero of the Greek novel Clitophon and
Leucippe) entered by the gate of the Sun, and found that, after
nightfall, the torches borne by men and women hastening to some religious
feast, filled the dusk with a light like that of ‘the sun cut
up into fragments.’ At the same time no town was more in
need of the memories of the country, which came to her in well-watered
gardens, in landscape-paintings, and in the verse of Theocritus.
It is impossible to give a clearer idea of the opulence and luxury of
Alexandria and her kings, than will be conveyed by the description of
the coronation-feast of Ptolemy Philadelphus. This great masquerade
and banquet was prepared by the elder Ptolemy on the occasion of his
admitting his son to share his throne. The entertainment was described
(in a work now lost) by Callixenus of Rhodes, and the record has been
preserved by Atheneaus (v. 25). The inner pavilion in which the
guests of Ptolemy reclined, contained one hundred and thirty-five couches.
Over the roof was placed a scarlet awning, with a fringe of white, and
there were many other awnings, richly embroidered with mythological
designs. The pillars which sustained the roof were shaped in the
likeness of palm-trees, and of thyrsi, the weapons of the wine-god
Dionysus. Round three outer sides ran arcades, draped with purple
tissues, and with the skins of strange beasts. The fourth side,
open to the air, was shady with the foliage of myrtles and laurels.
Everywhere the ground was carpeted with flowers, though the season was
mid-winter, with roses and white lilies and blossoms of the gardens.
By the columns round the whole pavilion were arrayed a hundred effigies
in marble, executed by the most famous sculptors, and on the middle
spaces were hung works by the painters of Sicyon and tapestry woven
with stories of the adventures of the gods. Above these, again,
ran a frieze of gold and silver shields, while in the higher niches
were placed comic, tragic, and satiric sculptured groups ‘dressed
in real clothes,’ says the historian, much admiring this realism.
It is impossible to number the tripods, and flagons, and couches of
gold, resting on golden figures of sphinxes, the salvers, the bowls,
the jewelled vases. The masquerade of this winter festival began
with the procession of the Morning-star, Heosphoros, and then followed
a masque of kings and a revel of various gods, while the company of
Hesperus, the Evening-star followed, and ended all. The revel
of Dionysus was introduced by men disguised as Sileni, wild woodland
beings in raiment of purple and scarlet. Then came scores of satyrs
with gilded lamps in their hands. Next appeared beautiful maidens,
attired as Victories, waving golden wings and swinging vessels of burning
incense. The altar of the God of the Vine was borne behind them,
crowned and covered with leaves of gold, and next boys in purple robes
scattered fragrant scents from golden salvers. Then came a throng
of gold-crowned satyrs, their naked bodies stained with purple and vermilion,
and among them was a tall man who represented the year and carried a
horn of plenty. He was followed by a beautiful woman in rich attire,
carrying in one hand branches of the palm-tree, in the other a rod of
the peach-tree, starred with its constellated flowers. Then the
masque of the Seasons swept by, and Philiscus followed, Philiscus the
Corcyraean, the priest of Dionysus, and the favourite tragic poet of
the court. After the prizes for the athletes had been borne past,
Dionysus himself was charioted along, a gigantic figure clad in purple,
and pouring libations out of a golden goblet. Around him lay huge
drinking-cups, and smoking censers of gold, and a bower of vine leaves
grew up, and shaded the head of the god. Then hurried by a crowd
of priests and priestesses, Maenads, Bacchantes, Bassarids, women crowned
with the vine, or with garlands of snakes, and girls bearing the mystic
vannus Iacchi. And still the procession was not ended.
A mechanical figure of Nysa passed, in a chariot drawn by eighty men,
among clusters of grapes formed of precious stones, and the figure arose,
and poured milk out of a golden horn. The Satyrs and Sileni followed
close, and behind them six hundred men dragged on a wain, a silver vessel
that held six hundred measures of wine. This was only the first
of countless symbolic vessels that were carried past, till last came
a multitude of sixteen hundred boys clad in white tunics, and garlanded
with ivy, who bore and handed to the guests golden and silver vessels
full of sweet wine. All this was only part of one procession,
and the festival ended when Ptolemy and Berenice and Ptolemy Philadelphus
had been crowned with golden crowns from many subject cities and lands.
This festival was obviously arranged to please the taste of a prince
with late Greek ideas of pictorial display, and with barbaric wealth
at his command. Theocritus himself enables us in the seventeenth
idyl to estimate the opulence and the dominion of Ptolemy. He
was not master of fertile Aegypt alone, where the Nile breaks the rich
dank soil, and where myriad cities pour their taxes into his treasuries.
Ptolemy held lands also in Phoenicia, and Arabia; he claimed Syria and
Libya and Aethiopia; he was lord of the distant Pamphylians, of the
Cilicians, the Lycians and the Carians, and the Cyclades owned his mastery.
Thus the wealth of the richest part of the world flowed into Alexandria,
attracting thither the priests of strange religions, the possessors
of Greek learning, the painters and sculptors whose work has left its
traces on the genius of Theocritus.
Looking at this early Alexandrian age, three points become clear to
us. First, the fashion of the times was Oriental, Oriental in
religion and in society. Nothing could be less Hellenic, than
the popular cult of Adonis. The fifteenth idyl of Theocritus shows
us Greek women worshipping in their manner at an Assyrian shrine, the
shrine of that effeminate lover of Aphrodite, whom Heracles, according
to the Greek proverb, thought ‘no great divinity.’
The hymn of Bion, with its luxurious lament, was probably meant to be
chanted at just such a festival as Theocritus describes, while a crowd
of foreigners gossiped among the flowers and embroideries, the strangely-shaped
sacred cakes, the ebony, the gold, and the ivory. Not so much
Oriental as barbarous was the impulse which made Ptolemy Philadelphus
choose his own sister, Arsinoë, for wife, as if absolute dominion
had already filled the mind of the Macedonian royal race with the incestuous
pride of the Incas, or of Queen Hatasu, in an elder Egyptian dynasty.
This nascent barbarism has touched a few of the Alexandrian poems even
of Theocritus, and his panegyric of Ptolemy, of his divine ancestors,
and his sister-bride is not much more Greek in sentiment than are those
old native hymns of Pentaur to ‘the strong Bull,’ or the
‘Risen Sun,’ to Rameses or Thothmes.
Again, the early Alexandrian was what we call a ‘literary’
age. Literature was not an affair of religion and of the state,
but ministered to the pleasure of individuals, and at their pleasure
was composed. {0f}
The temper of the time was crudely critical. The Museum and the
Libraries, with their hundreds of thousands of volumes, were hot-houses
of grammarians and of learned poets. Callimachus, the head librarian,
was also the most eminent man of letters. Unable, himself, to
compose a poem of epic length and copiousness, he discouraged all long
poems. He shone in epigrams, pedantic hymns, and didactic verses.
He toyed with anagrams, and won court favour by discovering that the
letters of ‘Arsinoë,’ the name of Ptolemy’s wife,
made the words ιον Ηρας, the violet
of Hera. In another masterpiece the genius of Callimachus followed
the stolen tress of Queen Berenice to the skies, where the locks became
a constellation. A contemporary of Callimachus was Zenodotus,
the critic, who was for improving the Iliad and Odyssey by cutting out
all the epic commonplaces which seemed to him to be needless repetitions.
It is pretty plain that, in literary society, Homer was thought out
of date and rococo. The favourite topics of poets were
now, not the tales of Troy and Thebes, but the amorous adventures of
the gods. When Apollonius Rhodius attempted to revive the epic,
it is said that the influence of Callimachus quite discomfited the young
poet. A war of epigrams began, and while Apollonius called Callimachus
a ‘blockhead’ (so finished was his invective), the veteran
compared his rival to the Ibis, the scavenger-bird. Other singers
satirised each others’ legs, and one, the Aretino of the time,
mocked at king Ptolemy and scourged his failings in verse. The
literary quarrels (to which Theocritus seems to allude in Idyl VII,
where Lycidas says he ‘hates the birds of the Muses that cackle
in vain rivalry with Homer’) were as stupid as such affairs usually
are. The taste for artificial epic was to return; although many
people already declared that Homer was the world’s poet, and that
the world needed no other. This epic reaction brought into favour
Apollonius Rhodius, author of the Argonautica. Theocritus
has been supposed to aim at him as a vain rival of Homer, but M. Couat
points out that Theocritus was seventy when Apollonius began to write.
The literary fashions of Alexandria are only of moment to us so far
as they directly affected Theocritus. They could not make him
obscure, affected, tedious, but his nature probably inclined him to
obey fashion so far as only to write short poems. His rural poems
are ειδυλλια, ‘little
pictures.’ His fragments of epic, or imitations of the epic
hymns are not
οσα ποντος αειδει
- not full and sonorous as the songs of Homer and the sea. ‘Ce
poète est le moins naïf qui se puisse rencontrer, et il
se dégage de son oeuvre un parfum de naïveté rustique.’
{0g} They are,
what a German critic has called them, mythologischen genre-bilder,
cabinet pictures in the manner called genre, full of pretty
detail and domestic feeling. And this brings us to the third characteristic
of the age, - its art was elaborately pictorial. Poetry seems
to have sought inspiration from painting, while painting, as we have
said, inclined to genre, to luxurious representations of the
amours of the gods or the adventures of heroes, with backgrounds of
pastoral landscape. Shepherds fluted while Perseus slew Medusa.
The old order of things in Greece had been precisely the opposite of
this Alexandrian manner. Homer and the later Homeric legends,
with the tragedians, inspired the sculptors, and even the artisans who
decorated vases. When a new order of subjects became fashionable,
and when every rich Alexandrian had pictures or frescoes on his walls,
it appears that the painters took the lead, that the initiative in art
was theirs. The Alexandrian pictures perished long ago, but the
relics of Alexandrian style which remain in the buried cities of Campania,
in Pompeii especially, bear testimony to the taste of the period. {0h}
Out of nearly two thousand Pompeian pictures, it is calculated that
some fourteen hundred (roughly speaking) are mythological in subject.
The loves of the gods are repeated in scores of designs, and these designs
closely correspond to the mythological poems of Theocritus and his younger
contemporaries Bion and Moschus. Take as an example the adventure
of Europa: Lord Tennyson’s lines, in The Palace of Art are
intended to describe picture -
‘Or sweet Europa’s mantle blew unclasp’d,
From off her shoulder backward borne:
From one hand droop’d a crocus: one hand grasp’d
The mild bull’s golden horn.’
The words of Moschus also seem as if they might have derived their inspiration
from a painting, the touches are so minute, and so picturesque -
‘Meanwhile Europa, riding on the back of the divine bull, with
one hand clasped the beast’s great horn, and with the other caught
up her garment’s purple fold, lest it might trail and be drenched
in the hoar sea’s infinite spray. And her deep robe was
blown out in the wind, like the sail of a ship, and lightly ever it
wafted the maiden onward.’
Now every single ‘motive’ of this description, - Europa
with one hand holding the bull’s horn, with the other lifting
her dress, the wind puffing out her shawl like a sail, is repeated in
the Pompeian wall-pictures, which themselves are believed to be derived
from Alexandrian originals. There are more curious coincidences
than this. In the sixth idyl of Theocritus, Damoetas makes the
Cyclops say that Galatea ‘will send him many a messenger.’
The mere idea of describing the monstrous cannibal Polyphemus in love,
is artificial and Alexandrian. But who were the ‘messengers’
of the sea-nymph Galatea? A Pompeian picture illustrates the point,
by representing a little Love riding up to the shore on the back of
a dolphin, with a letter in his hand for Polyphemus. Greek art
in Egypt suffered from an Egyptian plague of Loves. Loves flutter
through the Pompeian pictures as they do through the poems of Moschus
and Bion. They are carried about in cages, for sale, like birds.
They are caught in bird-traps. They don the lion-skin of Heracles.
They flutter about baskets laden with roses; round rosy Loves, like
the cupids of Boucher. They are not akin to ‘the grievous
Love,’ the mighty wrestler who threw Daphnis a fall, in the first
idyl of Theocritus. They are ‘the children that flit overhead,
the little Loves, like the young nightingales upon the budding trees,’
which flit round the dead Adonis in the fifteenth idyl. They are
the birds that shun the boy fowler, in Bion’s poem, and perch
uncalled (as in a bronze in the Uffizi) on the grown man. In one
or other of the sixteen Pompeian pictures of Venus and Adonis, the Loves
are breaking their bows and arrows for grief, as in the hymn of Bion.
Enough has perhaps been said about the social and artistic taste of
Alexandria to account for the remarkable differences in manner between
the rustic idyls of Theocritus and the epic idyls of himself and his
followers Moschus and Bion. In the rural idyls, Theocritus was
himself and wrote to please himself. In the epic idyls, as in
the Hymn to the Dioscuri, and in the two poems on Heracles, he was writing
to please the taste of Alexandria. He had to choose epic topics,
but he was warned by the famous saying of Callimachus (‘a great
book is a great evil’) not to imitate the length of the epic.
{0i} He was
also to shun close imitation of what are so easily imitated, the regular
recurring formulae, the commonplace of Homer. He was to
add minute pictorial touches, as in the description of Alcmena’s
waking when the serpents attacked her child, - a passage rich in domestic
pathos and incident which contrast strongly with Pindar’s bare
narrative of the same events. We have noted the same pictorial
quality in the Europa of Moschus. Our own age has often
been compared to the Alexandrian epoch, to that era of large cities,
wealth, refinement, criticism, and science; and the pictorial Idylls
of the King very closely resemble the epico-idyllic manner of Alexandria.
We have tried to examine the society in which Theocritus lived.
But our impressions about the poet are more distinct. In him we
find the most genial character; pious as Greece counted piety; tender
as became the poet of love; glad as the singer of a happy southern world
should be; gifted, above all, with humour, and with dramatic power.
‘His lyre has all the chords’; his is the last of all the
perfect voices of Hellas; after him no man saw life with eyes so steady
and so mirthful.
About the lives of the three idyllic poets literary history says little.
About their deaths she only tells us through the dirge by Moschus, that
Bion was poisoned. The lovers of Theocritus would willingly hope
that he returned from Alexandria to Sicily, about the time when he wrote
the sixteenth idyl, and that he lived in the enjoyment of the friendship
and the domestic happiness and honour which he sang so well, through
the golden age of Hiero (264 B.C.) No happier fortune could befall
him who wrote the epigram of the lady of heavenly love, who worshipped
with the noble wife of Nicias under the green roof of Milesian Aphrodite,
and who prophesied of the return of peace and of song to Sicily and
Syracuse.
THEOCRITUS
IDYL I
The shepherd Thyrsis meets a goatherd, in a shady place beside a
spring, and at his invitation sings the Song of Daphnis. This
ideal hero of Greek pastoral song had won for his bride the fairest
of the Nymphs. Confident in the strength of his passion, he boasted
that Love could never subdue him to a new question. Love avenged
himself by making Daphnis desire a strange maiden, but to this temptation
he never yielded, and so died a constant lover. The song tells
how the cattle and the wild things of the wood bewailed him, how Hermes
and Priapus gave him counsel in vain, and how with his last breath he
retorted the taunts of the implacable Aphrodite.
The scene is in Sicily.
Thyrsis. Sweet, meseems, is the whispering sound of yonder
pine tree, goatherd, that murmureth by the wells of water; and sweet
are thy pipings. After Pan the second prize shalt thou bear away,
and if he take the horned goat, the she-goat shalt thou win; but if
he choose the she-goat for his meed, the kid falls to thee, and dainty
is the flesh of kids e’er the age when thou milkest them.
The Goatherd. Sweeter, O shepherd, is thy song than the
music of yonder water that is poured from the high face of the rock!
Yea, if the Muses take the young ewe for their gift, a stall-fed lamb
shalt thou receive for thy meed; but if it please them to take the lamb,
thou shalt lead away the ewe for the second prize.
Thyrsis. Wilt thou, goatherd, in the nymphs’ name,
wilt thou sit thee down here, among the tamarisks, on this sloping knoll,
and pipe while in this place I watch thy flocks?
Goatherd. Nay, shepherd, it may not be; we may not pipe
in the noontide. ‘Tis Pan we dread, who truly at this hour
rests weary from the chase; and bitter of mood is he, the keen wrath
sitting ever at his nostrils. But, Thyrsis, for that thou surely
wert wont to sing The Affliction of Daphnis, and hast most deeply
meditated the pastoral muse, come hither, and beneath yonder elm let
us sit down, in face of Priapus and the fountain fairies, where is that
resting-place of the shepherds, and where the oak trees are. Ah!
if thou wilt but sing as on that day thou sangest in thy match with
Chromis out of Libya, I will let thee milk, ay, three times, a goat
that is the mother of twins, and even when she has suckled her kids
her milk doth fill two pails. A deep bowl of ivy-wood, too, I
will give thee, rubbed with sweet bees’-wax, a twy-eared bowl
newly wrought, smacking still of the knife of the graver. Round
its upper edges goes the ivy winding, ivy besprent with golden flowers;
and about it is a tendril twisted that joys in its saffron fruit.
Within is designed a maiden, as fair a thing as the gods could fashion,
arrayed in a sweeping robe, and a snood on her head. Beside her
two youths with fair love-locks are contending from either side, with
alternate speech, but her heart thereby is all untouched. And
now on one she glances, smiling, and anon she lightly flings the other
a thought, while by reason of the long vigils of love their eyes are
heavy, but their labour is all in vain.
Beyond these an ancient fisherman and a rock are fashioned, a rugged
rock, whereon with might and main the old man drags a great net for
his cast, as one that labours stoutly. Thou wouldst say that he
is fishing with all the might of his limbs, so big the sinews swell
all about his neck, grey-haired though he be, but his strength is as
the strength of youth. Now divided but a little space from the
sea-worn old man is a vineyard laden well with fire-red clusters, and
on the rough wall a little lad watches the vineyard, sitting there.
Round him two she-foxes are skulking, and one goes along the vine-rows
to devour the ripe grapes, and the other brings all her cunning to bear
against the scrip, and vows she will never leave the lad, till she strand
him bare and breakfastless. But the boy is plaiting a pretty locust-cage
with stalks of asphodel, and fitting it with reeds, and less care of
his scrip has he, and of the vines, than delight in his plaiting.
All about the cup is spread the soft acanthus, a miracle of varied work,
{6} a thing for thee
to marvel on. For this bowl I paid to a Calydonian ferryman a
goat and a great white cream cheese. Never has its lip touched
mine, but it still lies maiden for me. Gladly with this cup would
I gain thee to my desire, if thou, my friend, wilt sing me that delightful
song. Nay, I grudge it thee not at all. Begin, my friend,
for be sure thou canst in no wise carry thy song with thee to Hades,
that puts all things out of mind!
The Song of Thyrsis.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! Thyrsis of
Etna am I, and this is the voice of Thyrsis. Where, ah! where
were ye when Daphnis was languishing; ye Nymphs, where were ye?
By Peneus’s beautiful dells, or by dells of Pindus? for surely
ye dwelt not by the great stream of the river Anapus, nor on the watch-tower
of Etna, nor by the sacred water of Acis.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
For him the jackals, for him the wolves did cry; for him did even the
lion out of the forest lament. Kine and bulls by his feet right
many, and heifers plenty, with the young calves bewailed him.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
Came Hermes first from the hill, and said, ‘Daphnis, who is it
that torments thee; child, whom dost thou love with so great desire?’
The neatherds came, and the shepherds; the goatherds came: all they
asked what ailed him. Came also Priapus, -
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
And said: ‘Unhappy Daphnis, wherefore dost thou languish, while
for thee the maiden by all the fountains, through all the glades is
fleeting, in search of thee? Ah! thou art too laggard a lover,
and thou nothing availest! A neatherd wert thou named, and now
thou art like the goatherd:
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
‘For the goatherd, when he marks the young goats at their pastime,
looks on with yearning eyes, and fain would be even as they; and thou,
when thou beholdest the laughter of maidens, dost gaze with yearning
eyes, for that thou dost not join their dances.’
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
Yet these the herdsman answered not again, but he bare his bitter love
to the end, yea, to the fated end he bare it.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
Ay, but she too came, the sweetly smiling Cypris, craftily smiling she
came, yet keeping her heavy anger; and she spake, saying: ‘Daphnis,
methinks thou didst boast that thou wouldst throw Love a fall, nay,
is it not thyself that hast been thrown by grievous Love?’
Begin ye Muses dear, begin the pastoral song!
But to her Daphnis answered again: ‘Implacable Cypris, Cypris
terrible, Cypris of mortals detested, already dost thou deem that my
latest sun has set; nay, Daphnis even in Hades shall prove great sorrow
to Love.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
‘Where it is told how the herdsman with Cypris - Get thee to Ida,
get thee to Anchises! There are oak trees - here only galingale
blows, here sweetly hum the bees about the hives!
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
‘Thine Adonis, too, is in his bloom, for he herds the sheep and
slays the hares, and he chases all the wild beasts. Nay, go and
confront Diomedes again, and say, “The herdsman Daphnis I conquered,
do thou join battle with me.”
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
‘Ye wolves, ye jackals, and ye bears in the mountain caves, farewell!
The herdsman Daphnis ye never shall see again, no more in the dells,
no more in the groves, no more in the woodlands. Farewell Arethusa,
ye rivers, good-night, that pour down Thymbris your beautiful waters.
Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song!
‘That Daphnis am I who here do herd the kine, Daphnis who water
here the bulls and calves.
‘O Pan, Pan! whether thou art on the high hills of Lycaeus, or
rangest mighty Maenalus, haste hither to the Sicilian isle! Leave
the tomb of Helice, leave that high cairn of the son of Lycaon, which
seems wondrous fair, even in the eyes of the blessed. {9}
Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song!
‘Come hither, my prince, and take this fair pipe, honey-breathed
with wax-stopped joints; and well it fits thy lip: for verily I, even
I, by Love am now haled to Hades.
Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song!
‘Now violets bear, ye brambles, ye thorns bear violets; and let
fair narcissus bloom on the boughs of juniper! Let all things
with all be confounded, - from pines let men gather pears, for Daphnis
is dying! Let the stag drag down the hounds, let owls from the
hills contend in song with the nightingales.’
Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song!
So Daphnis spake, and ended; but fain would Aphrodite have given him
back to life. Nay, spun was all the thread that the Fates assigned,
and Daphnis went down the stream. The whirling wave closed over
the man the Muses loved, the man not hated of the nymphs.
Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song!
And thou, give me the bowl, and the she-goat, that I may milk her and
poor forth a libation to the Muses. Farewell, oh, farewells manifold,
ye Muses, and I, some future day, will sing you yet a sweeter song.
The Goatherd. Filled may thy fair mouth be with honey,
Thyrsis, and filled with the honeycomb; and the sweet dried fig mayst
thou eat of Aegilus, for thou vanquishest the cicala in song!
Lo here is thy cup, see, my friend, of how pleasant a savour!
Thou wilt think it has been dipped in the well-spring of the Hours.
Hither, hither, Cissaetha: do thou milk her, Thyrsis. And you
young she-goats, wanton not so wildly lest you bring up the he-goat
against you.
IDYL II
Simaetha, madly in love with Delphis, who has forsaken her, endeavours
to subdue him to her by magic, and by invoking the Moon, in her character
of Hecate, and of Selene. She tells the tale of the growth of
her passion, and vows vengeance if her magic arts are unsuccessful.
The scene is probably some garden beneath the moonlit shy, near the
town, and within sound of the sea. The characters are Simaetha,
and Thestylis, her handmaid.
Where are my laurel leaves? come, bring them, Thestylis; and where
are the love-charms? Wreath the bowl with bright-red wool, that
I may knit the witch-knots against my grievous lover, {11}
who for twelve days, oh cruel, has never come hither, nor knows whether
I am alive or dead, nor has once knocked at my door, unkind that he
is! Hath Love flown off with his light desires by some other path
- Love and Aphrodite? To-morrow I will go to the wrestling school
of Timagetus, to see my love and to reproach him with all the wrong
he is doing me. But now I will bewitch him with my enchantments!
Do thou, Selene, shine clear and fair, for softly, Goddess, to thee
will I sing, and to Hecate of hell. The very whelps shiver before
her as she fares through black blood and across the barrows of the dead.
Hail, awful Hecate! to the end be thou of our company, and make this
medicine of mine no weaker than the spells of Circe, or of Medea, or
of Perimede of the golden hair.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Lo, how the barley grain first smoulders in the fire, - nay, toss on
the barley, Thestylis! Miserable maid, where are thy wits wandering?
Even to thee, wretched that I am, have I become a laughing-stock, even
to thee? Scatter the grain, and cry thus the while, ‘’Tis
the bones of Delphis I am scattering!’
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Delphis troubled me, and I against Delphis am burning this laurel; and
even as it crackles loudly when it has caught the flame, and suddenly
is burned up, and we see not even the dust thereof, lo, even thus may
the flesh of Delphis waste in the burning!
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Even as I melt this wax, with the god to aid, so speedily may he by
love be molten, the Myndian Delphis! And as whirls this brazen
wheel, {13} so restless,
under Aphrodite’s spell, may he turn and turn about my doors.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Now will I burn the husks, and thou, O Artemis, hast power to move hell’s
adamantine gates, and all else that is as stubborn. Thestylis,
hark, ‘tis so; the hounds are baying up and down the town!
The Goddess stands where the three ways meet! Hasten, and clash
the brazen cymbals.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Lo, silent is the deep, and silent the winds, but never silent the torment
in my breast. Nay, I am all on fire for him that made me, miserable
me, no wife but a shameful thing, a girl no more a maiden.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Three times do I pour libation, and thrice, my Lady Moon, I speak this
spell:- Be it with a friend that he lingers, be it with a leman he lies,
may he as clean forget them as Theseus, of old, in Dia - so legends
tell - did utterly forget the fair-tressed Ariadne.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Coltsfoot is an Arcadian weed that maddens, on the hills, the young
stallions and fleet-footed mares. Ah! even as these may I see
Delphis; and to this house of mine, may he speed like a madman, leaving
the bright palaestra.
My magic wheel, draw home to me the man I love!
This fringe from his cloak Delphis lost; that now I shred and cast into
the cruel flame. Ah, ah, thou torturing Love, why clingest thou
to me like a leech of the fen, and drainest all the black blood from
my body?
My magic wheel, draw home to me the man I love!
Lo, I will crush an eft, and a venomous draught to-morrow I will bring
thee!
But now, Thestylis, take these magic herbs and secretly smear the juice
on the jambs of his gate (whereat, even now, my heart is captive, though
nothing he recks of me), and spit and whisper, ‘’Tis the
bones of Delphis that I smear.’
My magic wheel, draw home to me the man I love!
And now that I am alone, whence shall I begin to bewail my love?
Whence shall I take up the tale: who brought on me this sorrow?
The maiden-bearer of the mystic vessel came our way, Anaxo, daughter
of Eubulus, to the grove of Artemis; and behold, she had many other
wild beasts paraded for that time, in the sacred show, and among them
a lioness.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
And the Thracian servant of Theucharidas, - my nurse that is but lately
dead, and who then dwelt at our doors, - besought me and implored me
to come and see the show. And I went with her, wretched woman
that I am, clad about in a fair and sweeping linen stole, over which
I had thrown the holiday dress of Clearista.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
Lo! I was now come to the mid-point of the highway, near the dwelling
of Lycon, and there I saw Delphis and Eudamippus walking together.
Their beards were more golden than the golden flower of the ivy; their
breasts (they coming fresh from the glorious wrestler’s toil)
were brighter of sheen than thyself Selene!
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
Even as I looked I loved, loved madly, and all my heart was wounded,
woe is me, and my beauty began to wane. No more heed took I of
that show, and how I came home I know not; but some parching fever utterly
overthrew me, and I lay a-bed ten days and ten nights.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
And oftentimes my skin waxed wan as the colour of boxwood, and all my
hair was falling from my head, and what was left of me was but skin
and bones. Was there a wizard to whom I did not seek, or a crone
to whose house I did not resort, of them that have art magical?
But this was no light malady, and the time went fleeting on.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
Thus I told the true story to my maiden, and said, ‘Go, Thestylis,
and find me some remedy for this sore disease. Ah me, the Myndian
possesses me, body and soul! Nay, depart, and watch by the wrestling-ground
of Timagetus, for there is his resort, and there he loves to loiter.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
‘And when thou art sure he is alone, nod to him secretly, and
say, “Simaetha bids thee to come to her,” and lead him hither
privily.’ So I spoke; and she went and brought the bright-limbed
Delphis to my house. But I, when I beheld him just crossing the
threshold of the door, with his light step, -
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
Grew colder all than snow, and the sweat streamed from my brow like
the dank dews, and I had no strength to speak, nay, nor to utter as
much as children murmur in their slumber, calling to their mother dear:
and all my fair body turned stiff as a puppet of wax.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
Then when he had gazed on me, he that knows not love, he fixed his eyes
on the ground, and sat down on my bed, and spake as he sat him down:
‘Truly, Simaetha, thou didst by no more outrun mine own coming
hither, when thou badst me to thy roof, than of late I outran in the
race the beautiful Philinus:
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
‘For I should have come; yea, by sweet Love, I should have come,
with friends of mine, two or three, as soon as night drew on, bearing
in my breast the apples of Dionysus, and on my head silvery poplar leaves,
the holy boughs of Heracles, all twined with bands of purple.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
‘And if you had received me, they would have taken it well, for
among all the youths unwed I have a name for beauty and speed of foot.
With one kiss of thy lovely mouth I had been content; but an if ye had
thrust me forth, and the door had been fastened with the bar, then truly
should torch and axe have broken in upon you.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
‘And now to Cypris first, methinks, my thanks are due, and after
Cypris it is thou that hast caught me, lady, from the burning, in that
thou badst me come to this thy house, half consumed as I am! Yea,
Love, ‘tis plain, lights oft a fiercer blaze than Hephaestus the
God of Lipara.
Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon!
‘With his madness dire, he scares both the maiden from her bower
and the bride from the bridal bed, yet warm with the body of her lord!’
So he spake, and I, that was easy to win, took his hand, and drew him
down on the soft bed beside me. And immediately body from body
caught fire, and our faces glowed as they had not done, and sweetly
we murmured. And now, dear Selene, to tell thee no long tale,
the great rites were accomplished, and we twain came to our desire.
Faultless was I in his sight, till yesterday, and he, again, in mine.
But there came to me the mother of Philista, my flute player, and the
mother of Melixo, to-day, when the horses of the Sun were climbing the
sky, bearing Dawn of the rosy arms from the ocean stream. Many
another thing she told me; and chiefly this, that Delphis is a lover,
and whom he loves she vowed she knew not surely, but this only, that
ever he filled up his cup with the unmixed wine, to drink a toast to
his dearest. And at last he went off hastily, saying that he would
cover with garlands the dwelling of his love.
This news my visitor told me, and she speaks the truth. For indeed,
at other seasons, he would come to me thrice, or four times, in the
day, and often would leave with me his Dorian oil flask. But now
it is the twelfth day since I have even looked on him! Can it
be that he has not some other delight, and has forgotten me? Now
with magic rites I will strive to bind him, {19}
but if still he vexes me, he shall beat, by the Fates I vow it, at the
gate of Hell. Such evil medicines I store against him in a certain
coffer, the use whereof, my lady, an Assyrian stranger taught me.
But do thou farewell, and turn thy steeds to Ocean, Lady, and my pain
I will bear, as even till now I have endured it. Farewell, Selene
bright and fair, farewell ye other stars, that follow the wheels of
quiet Night.
IDYL III
A goatherd, leaving his goats to feed on the hillside, in the charge
of Tityrus, approaches the cavern of Amaryllis, with its veil of ferns
and ivy, and attempts to win back the heart of the girl by song.
He mingles promises with harmless threats, and repeats, in exquisite
verses, the names of the famous lovers of old days, Milanion and Endymion.
Failing to move Amaryllis, the goatherd threatens to die where he has
thrown himself down, beneath the trees.
Courting Amaryllis with song I go, while my she-goats feed on the
hill, and Tityrus herds them. Ah, Tityrus, my dearly beloved,
feed thou the goats, and to the well-side lead them, Tityrus, and ‘ware
the yellow Libyan he-goat, lest he butt thee with his horns.
Ah, lovely Amaryllis, why no more, as of old, dust thou glance through
this cavern after me, nor callest me, thy sweetheart, to thy side.
Can it be that thou hatest me? Do I seem snub-nosed, now thou
hast seen me near, maiden, and under-hung? Thou wilt make me strangle
myself!
Lo, ten apples I bring thee, plucked from that very place where thou
didst bid me pluck them, and others to-morrow I will bring thee.
Ah, regard my heart’s deep sorrow! ah, would I were that humming
bee, and to thy cave might come dipping beneath the fern that hides
thee, and the ivy leaves!
Now know I Love, and a cruel God is he. Surely he sucked the lioness’s
dug, and in the wild wood his mother reared him, whose fire is scorching
me, and bites even to the bone.
Ah, lovely as thou art to look upon, ah heart of stone, ah dark-browed
maiden, embrace me, thy true goatherd, that I may kiss thee, and even
in empty kisses there is a sweet delight!
Soon wilt thou make me rend the wreath in pieces small, the wreath of
ivy, dear Amaryllis, that I keep for thee, with rose-buds twined, and
fragrant parsley. Ah me, what anguish! Wretched that I am,
whither shall I turn! Thou dust not hear my prayer!
I will cast off my coat of skins, and into yonder waves I will spring,
where the fisher Olpis watches for the tunny shoals, and even if I die
not, surely thy pleasure will have been done.
I learned the truth of old, when, amid thoughts of thee, I asked, ‘Loves
she, loves she not?’ and the poppy petal clung not, and gave no
crackling sound, but withered on my smooth forearm, even so. {21}
And she too spoke sooth, even Agroeo, she that divineth with a sieve,
and of late was binding sheaves behind the reapers, who said that I
had set all my heart on thee, but that thou didst nothing regard me.
Truly I keep for thee the white goat with the twin kids that Mermnon’s
daughter too, the brown-skinned Erithacis, prays me to give her; and
give her them I will, since thou dost flout me.
My right eyelid throbs, is it a sign that I am to see her? Here
will I lean me against this pine tree, and sing, and then perchance
she will regard me, for she is not all of adamant.
Lo, Hippomenes when he was eager to marry the famous maiden, took apples
in his hand, and so accomplished his course; and Atalanta saw, and madly
longed, and leaped into the deep waters of desire. Melampus too,
the soothsayer, brought the herd of oxen from Othrys to Pylos, and thus
in the arms of Bias was laid the lovely mother of wise Alphesiboea.
And was it not thus that Adonis, as he pastured his sheep upon the hills,
led beautiful Cytherea to such heights of frenzy, that not even in his
death doth she unclasp him from her bosom? Blessed, methinks is
the lot of him that sleeps, and tosses not, nor turns, even Endymion;
and, dearest maiden, blessed I call Iason, whom such things befell,
as ye that be profane shall never come to know.
My head aches, but thou carest not. I will sing no more, but dead
will I lie where I fall, and here may the wolves devour me.
Sweet as honey in the mouth may my death be to thee.
IDYL IV
Battus and Corydon, two rustic fellows, meeting in a glade, gossip
about their neighbour, Aegon, who has gone to try his fortune at the
Olympic games. After some random banter, the talk turns on the
death of Amaryllis, and the grief of Battus is disturbed by the roaming
of his cattle. Corydon removes a thorn that has run into his friend’s
foot, and the conversation comes back to matters of rural scandal.
The scene is in Southern Italy.
Battus. Tell me, Corydon, whose kine are these, - the cattle
of Philondas?
Corydon. Nay, they are Aegon’s, he gave me them to
pasture.
Battus. Dost thou ever find a way to milk them all, on
the sly, just before evening?
Corydon. No chance of that, for the old man puts the calves
beneath their dams, and keeps watch on me.
Battus. But the neatherd himself, - to what land has he
passed out of sight?
Corydon. Hast thou not heard? Milon went and carried
him off to the Alpheus.
Battus. And when, pray, did he ever set eyes on
the wrestlers’ oil?
Corydon. They say he is a match for Heracles, in strength
and hardihood.
Battus. And I, so mother says, am a better man than Polydeuces.
Corydon. Well, off he has gone, with a shovel, and with
twenty sheep from his flock here. {24}
Battus. Milo, thou’lt see, will soon be coaxing the
wolves to rave!
Corydon. But Aegon’s heifers here are lowing pitifully,
and miss their master.
Battus. Yes, wretched beasts that they are, how false a
neatherd was theirs!
Corydon. Wretched enough in truth, and they have no more
care to pasture.
Battus. Nothing is left, now, of that heifer, look you,
bones, that’s all. She does not live on dewdrops, does she,
like the grasshopper?
Corydon. No, by Earth, for sometimes I take her to graze
by the banks of Aesarus, fair handfuls of fresh grass I give her too,
and otherwhiles she wantons in the deep shade round Latymnus.
Battus. How lean is the red bull too! May the sons
of Lampriades, the burghers to wit, get such another for their sacrifice
to Hera, for the township is an ill neighbour.
Corydon. And yet that bull is driven to the mere’s
mouth, and to the meadows of Physcus, and to the Neaethus, where all
fair herbs bloom, red goat-wort, and endive, and fragrant bees-wort.
Battus. Ah, wretched Aegon, thy very kine will go to Hades,
while thou too art in love with a luckless victory, and thy pipe is
flecked with mildew, the pipe that once thou madest for thyself!
Corydon. Not the pipe, by the nymphs, not so, for when
he went to Pisa, he left the same as a gift to me, and I am something
of a player. Well can I strike up the air of Glaucé
and well the strain of Pyrrhus, and the praise of Croton
I sing, and Zacynthus is a goodly town, and Lacinium that
fronts the dawn! There Aegon the boxer, unaided, devoured
eighty cakes to his own share, and there he caught the bull by the hoof,
and brought him from the mountain, and gave him to Amaryllis.
Thereon the women shrieked aloud, and the neatherd, - he burst out laughing.
Battus. Ah, gracious Amaryllis! Thee alone even in
death will we ne’er forget. Dear to me as my goats wert
thou, and thou art dead! Alas, too cruel a spirit hath my lot
in his keeping.
Corydon. Dear Battus, thou must needs be comforted.
The morrow perchance will bring better fortune. The living may
hope, the dead alone are hopeless. Zeus now shows bright and clear,
and anon he rains.
Battus. Enough of thy comforting! Drive the calves
from the lower ground, the cursed beasts are grazing on the olive-shoots.
Hie on, white face.
Corydon. Out, Cymaetha, get thee to the hill! Dost
thou not hear? By Pan, I will soon come and be the death of you,
if you stay there! Look, here she is creeping back again!
Would I had my crook for hare killing: how I would cudgel thee.
Battus. In the name of Zeus, prithee look here, Corydon!
A thorn has just run into my foot under the ankle. How deep they
grow, the arrow-headed thorns. An ill end befall the heifer; I
was pricked when I was gaping after her. Prithee dost see it?
Corydon. Yes, yes, and I have caught it in my nails, see,
here it is.
Battus. How tiny is the wound, and how tall a man it masters!
Corydon. When thou goest to the hill, go not barefoot,
Battus, for on the hillside flourish thorns and brambles plenty.
Battus. Come, tell me, Corydon, the old man now, does he
still run after that little black-browed darling whom he used to dote
on?
Corydon. He is after her still, my lad; but yesterday I
came upon them, by the very byre, and right loving were they.
Battus. Well done, thou ancient lover! Sure, thou
art near akin to the satyrs, or a rival of the slim-shanked Pans! {26}
IDYL V
This Idyl begins with a ribald debate between two hirelings, who,
at last, compete with each other in a match of pastoral song.
No other idyl of Theocritus is so frankly true to the rough side of
rustic manners. The scene is in Southern Italy.
Comatas. Goats of mine, keep clear of that notorious shepherd
of Sibyrtas, that Lacon; he stole my goat-skin yesterday.
Lacon. Will ye never leave the well-head? Off, my
lambs, see ye not Comatas; him that lately stole my shepherd’s
pipe?
Comatas. What manner of pipe might that be, for when gat’st
thou a pipe, thou slave of Sibyrtas? Why does it no more
suffice thee to keep a flute of straw, and whistle with Corydon?
Lacon. What pipe, free sir? why, the pipe that Lycon gave
me. And what manner of goat-skin hadst thou, that Lacon made off
with? Tell me, Comatas, for truly even thy master, Eumarides,
had never a goat-skin to sleep in.
Comatas. ‘Twas the skin that Crocylus gave me, the
dappled one, when he sacrificed the she-goat to the nymphs; but thou,
wretch, even then wert wasting with envy, and now, at last, thou hast
stripped me bare!
Lacon. Nay verily, so help me Pan of the seashore, it was
not Lacon the son of Calaethis that filched the coat of skin.
If I lie, sirrah, may I leap frenzied down this rock into the Crathis!
Comatas. Nay verily, my friend, so help me these nymphs
of the mere (and ever may they be favourable, as now, and kind to me),
it was not Comatas that pilfered thy pipe.
Lacon. If I believe thee, may I suffer the afflictions
of Daphnis! But see, if thou carest to stake a kid - though indeed
‘tis scarce worth my while - then, go to, I will sing against
thee, and cease not, till thou dust cry ‘enough!’
Comatas. The sow defied Athene! See,
there is staked the kid, go to, do thou too put a fatted lamb against
him, for thy stake.
Lacon. Thou fox, and where would be our even betting then?
Who ever chose hair to shear, in place of wool? and who prefers to milk
a filthy bitch, when he can have a she-goat, nursing her first kid?
Comatas. Why, he that deems himself as sure of getting
the better of his neighbour as thou dost, a wasp that buzzes against
the cicala. But as it is plain thou thinkst the kid no fair stake,
lo, here is this he-goat. Begin the match!
Lacon. No such haste, thou art not on fire! More
sweetly wilt thou sing, if thou wilt sit down beneath the wild olive
tree, and the groves in this place. Chill water falls there, drop
by drop, here grows the grass, and here a leafy bed is strown, and here
the locusts prattle.
Comatas. Nay, no whit am I in haste, but I am sorely vexed,
that thou shouldst dare to look me straight in the face, thou whom I
used to teach while thou wert still a child. See where gratitude
goes! As well rear wolf-whelps, breed hounds, that they may devour
thee!
Lacon. And what good thing have I to remember that I ever
learned or heard from thee, thou envious thing, thou mere hideous manikin!
* * *
But come this way, come, and thou shalt sing thy last of country song.
Comatas. That way I will not go! Here be oak trees,
and here the galingale, and sweetly here hum the bees about the hives.
There are two wells of chill water, and on the tree the birds are warbling,
and the shadow is beyond compare with that where thou liest, and from
on high the pine tree pelts us with her cones.
Lacon. Nay, but lambs’ wool, truly, and fleeces,
shalt thou tread here, if thou wilt but come, - fleeces more soft than
sleep, but the goat-skins beside thee stink - worse than thyself.
And I will set a great bowl of white milk for the nymphs, and another
will I offer of sweet olive oil.
Comatas. Nay, but an if thou wilt come, thou shalt tread
here the soft feathered fern, and flowering thyme, and beneath thee
shall be strown the skins of she-goats, four times more soft than the
fleeces of thy lambs. And I will set out eight bowls of milk for
Pan, and eight bowls full of the richest honeycombs.
Lacon. Thence, where thou art, I pray thee, begin the match,
and there sing thy country song, tread thine own ground and keep thine
oaks to thyself. But who, who shall judge between us? Would
that Lycopas, the neatherd, might chance to come this way!
Comatas. I want nothing with him, but that man, if thou
wilt, that woodcutter we will call, who is gathering those tufts of
heather near thee. It is Morson.
Lacon. Let us shout, then!
Comatas. Call thou to him.
Lacon. Ho, friend, come hither and listen for a little
while, for we two have a match to prove which is the better singer of
country song. So Morson, my friend, neither judge me too kindly,
no, nor show him favour.
Comatas. Yes, dear Morson, for the nymphs’ sake neither
lean in thy judgment to Comatas, nor, prithee, favour him.
The flock of sheep thou seest here belongs to Sibyrtas of Thurii, and
the goats, friend, that thou beholdest are the goats of Eumarides of
Sybaris.
Lacon. Now, in the name of Zeus did any one ask thee, thou
make-mischief, who owned the flock, I or Sibyrtas? What a chatterer
thou art!
Comatas. Best of men, I am for speaking the whole truth,
and boasting never, but thou art too fond of cutting speeches.
Lacon. Come, say whatever thou hast to say, and let the
stranger get home to the city alive; oh, Paean, what a babbler thou
art, Comatas!
THE SINGING MATCH.
Comatas. The Muses love me better far than the minstrel
Daphnis; but a little while ago I sacrificed two young she-goats to
the Muses.
Lacon. Yea, and me too Apollo loves very dearly, and a
noble ram I rear for Apollo, for the feast of the Carnea, look you,
is drawing nigh.
Comatas. The she-goats that I milk have all borne twins
save two. The maiden saw me, and ‘alas,’ she cried,
‘dost thou milk alone?’
Lacon. Ah, ah, but Lacon here hath nigh twenty baskets
full of cheese, and Lacon lies with his darling in the flowers!
Comatas. Clearista, too, pelts the goatherd with apples
as he drives past his she-goats, and a sweet word she murmurs.
Lacon. And wild with love am I too, for my fair young darling,
that meets the shepherd, with the bright hair floating round the shapely
neck.
Comatas. Nay, ye may not liken dog-roses to the rose, or
wind-flowers to the roses of the garden; by the garden walls their beds
are blossoming.
Lacon. Nay, nor wild apples to acorns, for acorns are bitter
in the oaken rind, but apples are sweet as honey.
Comatas. Soon will I give my maiden a ring-dove for a gift;
I will take it from the juniper tree, for there it is brooding.
Lacon. But I will give my darling a soft fleece to make
a cloak, a free gift, when I shear the black ewe.
Comatas. Forth from the wild olive, my bleating she-goats,
feed here where the hillside slopes, and the tamarisks grove.
Lacon. Conarus there, and Cynaetha, will you never leave
the oak? Graze here, where Phalarus feeds, where the hillside
fronts the dawn.
Comatas. Ay, and I have a vessel of cypress wood, and a
mixing bowl, the work of Praxiteles, and I hoard them for my maiden.
Lacon. I too have a dog that loves the flock, the dog to
strangle wolves; him I am giving to my darling to chase all manner of
wild beasts.
Comatas. Ye locusts that overleap our fence, see that ye
harm not our vines, for our vines are young.
Lacon. Ye cicalas, see how I make the goatherd chafe: even
so, methinks, do ye vex the reapers.
Comatas. I hate the foxes, with their bushy brushes, that
ever come at evening, and eat the grapes of Micon.
Lacon. And I hate the lady-birds that devour the figs of
Philondas, and flit down the wind.
Comatas. Dost thou not remember how I cudgelled thee, and
thou didst grin and nimbly writhe, and catch hold of yonder oak?
Lacon. That I have no memory of, but how Eumarides bound
thee there, upon a time, and flogged thee through and through, that
I do very well remember.
Comatas. Already, Morson, some one is waxing bitter, dust
thou see no sign of it? Go, go, and pluck, forthwith, the squills
from some old wife’s grave.
Lacon. And I too, Morson, I make some one chafe, and thou
dost perceive it. Be off now to the Hales stream, and dig cyclamen.
Comatas. Let Himera flow with milk instead of water, and
thou, Crathis, run red with wine, and all thy reeds bear apples.
Lacon. Would that the fount of Sybaris may flow with honey,
and may the maiden’s pail, at dawning, be dipped, not in water,
but in the honeycomb.
Comatas. My goats eat cytisus, and goatswort, and tread
the lentisk shoots, and lie at ease among the arbutus.
Lacon. But my ewes have honey-wort to feed on, and luxuriant
creepers flower around, as fair as roses.
Comatas. I love not Alcippe, for yesterday she did not
kiss me, and take my face between her hands, when I gave her the dove.
Lacon. But deeply I love my darling, for a kind kiss once
I got, in return for the gift of a shepherd’s pipe.
Comatas. Lacon, it never was right that pyes should contend
with the nightingale, nor hoopoes with swans, but thou, unhappy swain,
art ever for contention.
Morson’s Judgement. I bid the shepherd cease.
But to thee, Comatas, Morson presents the lamb. And thou, when
thou hast sacrificed her to the nymphs, send Morson, anon, a goodly
portion of her flesh.
Comatas. I will, by Pan. Now leap, and snort, my
he-goats, all the herd of you, and see here how loud I ever will laugh,
and exult over Lacon, the shepherd, for that, at last, I have won the
lamb. See, I will leap sky high with joy. Take heart, my
horned goats, to-morrow I will dip you all in the fountain of Sybaris.
Thou white he-goat, I will beat thee if thou dare to touch one of the
herd before I sacrifice the lamb to the nymphs. There he is at
it again! Call me Melanthius, {34}
not Comatas, if I do not cudgel thee.
IDYL VI
Daphnis and Damoetas, two herdsmen of the golden age, meet by a well-side,
and sing a match, their topic is the Cyclops, Polyphemus, and his love
for the sea-nymph, Galatea.
The scene is in Sicily.
Damoetas, and Daphnis the herdsman, once on a time, Aratus, led
the flock together into one place. Golden was the down on the
chin of one, the beard of the other was half-grown, and by a well-head
the twain sat them down, in the summer noon, and thus they sang.
‘Twas Daphnis that began the singing, for the challenge had come
from Daphnis.
Daphnis’s Song of the Cyclops.
Galatea is pelting thy flock with apples, Polyphemus, she says the
goatherd is a laggard lover! And thou dost not glance at her,
oh hard, hard that thou art, but still thou sittest at thy sweet piping.
Ah see, again, she is pelting thy dog, that follows thee to watch thy
sheep. He barks, as he looks into the brine, and now the beautiful
waves that softly plash reveal him, {36}
as he runs upon the shore. Take heed that he leap not on the maiden’s
limbs as she rises from the salt water, see that he rend not her lovely
body! Ah, thence again, see, she is wantoning, light as dry thistle-down
in the scorching summer weather. She flies when thou art wooing
her; when thou woo’st not she pursues thee, she plays out all
her game and leaves her king unguarded. For truly to Love, Polyphemus,
many a time doth foul seem fair!
He ended and Damoetas touched a prelude to his sweet song.
I saw her, by Pan, I saw her when she was pelting my flock.
Nay, she escaped not me, escaped not my one dear eye, - wherewith I
shall see to my life’s end, - let Telemus the soothsayer, that
prophesies hateful things, hateful things take home, to keep them for
his children! But it is all to torment her, that I, in my turn,
give not back her glances, pretending that I have another love.
To hear this makes her jealous of me, by Paean, and she wastes with
pain, and springs madly from the sea, gazing at my caves and at my herds.
And I hiss on my dog to bark at her, for when I loved Galatea he would
whine with joy, and lay his muzzle on her lap. Perchance when
she marks how I use her she will send me many a messenger, but on her
envoys I will shut my door till she promises that herself will make
a glorious bridal-bed on this island for me. For in truth, I am
not so hideous as they say! But lately I was looking into the
sea, when all was calm; beautiful seemed my beard, beautiful my one
eye - as I count beauty - and the sea reflected the gleam of my teeth
whiter than the Parian stone. Then, all to shun the evil eye,
did I spit thrice in my breast; for this spell was taught me by the
crone, Cottytaris, that piped of yore to the reapers in Hippocoon’s
field.
Then Damoetas kissed Daphnis, as he ended his song, and he gave Daphnis
a pipe, and Daphnis gave him a beautiful flute. Damoetas fluted,
and Daphnis piped, the herdsman, - and anon the calves were dancing
in the soft green grass. Neither won the victory, but both were
invincible.
IDYL VII
The poet making his way through the noonday heat, with two friends,
to a harvest feast, meets the goatherd, Lycidas. To humour the
poet Lycidas sings a love song of his own, and the other replies with
verses about the passion of Aratus, the famous writer of didactic verse.
After a courteous parting from Lycidas, the poet and his two friends
repair to the orchard, where Demeter is being gratified with the first-fruits
of harvest and vintaging.
In this idyl, Theocritus, speaking of himself by the name of Simichidas,
alludes to his teachers in poetry, and, perhaps, to some of the literary
quarrels of the time.
The scene is in the isle of Cos. G. Hermann fancied that the scene
was in Lucania, and Mr. W. R. Paton thinks he can identify the places
named by the aid of inscriptions (Classical Review, ii. 8, 265).
See also Rayet, Mémoire sur l’île de Cos,
p. 18, Paris, 1876.
The Harvest Feast.
It fell upon a time when Eucritus and I were walking from the city
to the Hales water, and Amyntas was the third in our company.
The harvest-feast of Deo was then being held by Phrasidemus and Antigenes,
two sons of Lycopeus (if aught there be of noble and old descent), whose
lineage dates from Clytia, and Chalcon himself - Chalcon, beneath whose
foot the fountain sprang, the well of Buriné. He set his
knee stoutly against the rock, and straightway by the spring poplars
and elm trees showed a shadowy glade, arched overhead they grew, and
pleached with leaves of green. We had not yet reached the mid-point
of the way, nor was the tomb of Brasilas yet risen upon our sight, when,
- thanks be to the Muses - we met a certain wayfarer, the best of men,
a Cydonian. Lycidas was his name, a goatherd was he, nor could
any that saw him have taken him for other than he was, for all about
him bespoke the goatherd. Stripped from the roughest of he-goats
was the tawny skin he wore on his shoulders, the smell of rennet clinging
to it still, and about his breast an old cloak was buckled with a plaited
belt, and in his right hand he carried a crooked staff of wild olive:
and quietly he accosted me, with a smile, a twinkling eye, and a laugh
still on his lips:-
‘Simichidas, whither, pray, through the noon dost thou trail thy
feet, when even the very lizard on the rough stone wall is sleeping,
and the crested larks no longer fare afield? Art thou hastening
to a feast, a bidden guest, or art thou for treading a townsman’s
wine-press? For such is thy speed that every stone upon the way
spins singing from thy boots!’
‘Dear Lycidas,’ I answered him, ‘they all say that
thou among herdsmen, yea, and reapers art far the chiefest flute-player.
In sooth this greatly rejoices our hearts, and yet, to my conceit, meseems
I can vie with thee. But as to this journey, we are going to the
harvest-feast, for, look you some friends of ours are paying a festival
to fair-robed Demeter, out of the first-fruits of their increase, for
verily in rich measure has the goddess filled their threshing-floor
with barley grain. But come, for the way and the day are thine
alike and mine, come, let us vie in pastoral song, perchance each will
make the other delight. For I, too, am a clear-voiced mouth of
the Muses, and they all call me the best of minstrels, but I am not
so credulous; no, by Earth, for to my mind I cannot as yet conquer in
song that great Sicelidas - the Samian - nay, nor yet Philetas.
‘Tis a match of frog against cicala!’
So I spoke, to win my end, and the goatherd with his sweet laugh, said,
‘I give thee this staff, because thou art a sapling of Zeus, and
in thee is no guile. For as I hate your builders that try to raise
a house as high as the mountain summit of Oromedon, {40}
so I hate all birds of the Muses that vainly toil with their cackling
notes against the Minstrel of Chios! But come, Simichidas, without
more ado let us begin the pastoral song. And I - nay, see friend
- if it please thee at all, this ditty that I lately fashioned on the
mountain side!’
The Song of Lycidas.
Fair voyaging befall Ageanax to Mytilene, both when the Kids
are westering, and the south wind the wet waves chases, and when
Orion holds his feet above the Ocean! Fair voyaging betide him,
if he saves Lycidas from the fire of Aphrodite, for hot is the love
that consumes me.
The halcyons will lull the waves, and lull the deep, and the south wind,
and the east, that stirs the sea-weeds on the farthest shores, {41}
the halcyons that are dearest to the green-haired mermaids, of all the
birds that take their prey from the salt sea. Let all things smile
on Ageanax to Mytilene sailing, and may he come to a friendly haven.
And I, on that day, will go crowned with anise, or with a rosy wreath,
or a garland of white violets, and the fine wine of Ptelea I will dip
from the bowl as I lie by the fire, while one shall roast beans for
me, in the embers. And elbow-deep shall the flowery bed be thickly
strewn, with fragrant leaves and with asphodel, and with curled parsley;
and softly will I drink, toasting Ageanax with lips clinging fast to
the cup, and draining it even to the lees.
Two shepherds shall be my flute-players, one from Acharnae, one from
Lycope, and hard by Tityrus shall sing, how the herdsman Daphnis once
loved a strange maiden, and how on the hill he wandered, and how the
oak trees sang his dirge - the oaks that grow by the banks of the river
Himeras - while he was wasting like any snow under high Haemus, or Athos,
or Rhodope, or Caucasus at the world’s end.
And he shall sing how, once upon a time, the great chest prisoned the
living goatherd, by his lord’s infatuate and evil will, and how
the blunt-faced bees, as they came up from the meadow to the fragrant
cedar chest, fed him with food of tender flowers, because the Muse still
dropped sweet nectar on his lips. {42}
O blessed Comatas, surely these joyful things befell thee, and thou
wast enclosed within the chest, and feeding on the honeycomb through
the springtime didst thou serve out thy bondage. Ah, would that
in my days thou hadst been numbered with the living, how gladly on the
hills would I have herded thy pretty she-goats, and listened to thy
voice, whilst thou, under oaks or pine trees lying, didst sweetly sing,
divine Comatas!
When he had chanted thus much he ceased, and I followed after him again,
with some such words as these:-
‘Dear Lycidas, many another song the Nymphs have taught me also,
as I followed my herds upon the hillside, bright songs that Rumour,
perchance, has brought even to the throne of Zeus. But of them
all this is far the most excellent, wherewith I will begin to do thee
honour: nay listen as thou art dear to the Muses.’
The Song of Simichidas.
For Simichidas the Loves have sneezed, for truly the wretch loves
Myrto as dearly as goats love the spring. {43}
But Aratus, far the dearest of my friends, deep, deep his heart he keeps
Desire, - and Aratus’s love is young! Aristis knows it,
an honourable man, nay of men the best, whom even Phoebus would permit
to stand and sing lyre in hand, by his tripods. Aristis knows
how deeply love is burning Aratus to the bone. Ah, Pan, thou lord
of the beautiful plain of Homole, bring, I pray thee, the darling of
Aratus unbidden to his arms, whosoe’er it be that he loves.
If this thou dost, dear Pan, then never may the boys of Arcady flog
thy sides and shoulders with stinging herbs, when scanty meats are left
them on thine altar. But if thou shouldst otherwise decree, then
may all thy skin be frayed and torn with thy nails, yea, and in nettles
mayst thou couch! In the hills of the Edonians mayst thou dwell
in mid-winter time, by the river Hebrus, close neighbour to the Polar
star! But in summer mayst thou range with the uttermost Æthiopians
beneath the rock of the Blemyes, whence Nile no more is seen.
And you, leave ye the sweet fountain of Hyetis and Byblis, and ye that
dwell in the steep home of golden Dione, ye Loves as rosy as red apples,
strike me with your arrows, the desired, the beloved; strike, for that
ill-starred one pities not my friend, my host! And yet assuredly
the pear is over-ripe, and the maidens cry ‘alas, alas, thy fair
bloom fades away!’
Come, no more let us mount guard by these gates, Aratus, nor wear our
feet away with knocking there. Nay, let the crowing of the morning
cock give others over to the bitter cold of dawn. Let Molon alone,
my friend, bear the torment at that school of passion! For us,
let us secure a quiet life, and some old crone to spit on us for luck,
and so keep all unlovely things away.
Thus I sang, and sweetly smiling, as before, he gave me the staff, a
pledge of brotherhood in the Muses. Then he bent his way to the
left, and took the road to Pyxa, while I and Eucritus, with beautiful
Amyntas, turned to the farm of Phrasidemus. There we reclined
on deep beds of fragrant lentisk, lowly strown, and rejoicing we lay
in new stript leaves of the vine. And high above our heads waved
many a poplar, many an elm tree, while close at hand the sacred water
from the nymphs’ own cave welled forth with murmurs musical.
On shadowy boughs the burnt cicalas kept their chattering toil, far
off the little owl cried in the thick thorn brake, the larks and finches
were singing, the ring-dove moaned, the yellow bees were flitting about
the springs. All breathed the scent of the opulent summer, of
the season of fruits; pears at our feet and apples by our sides were
rolling plentiful, the tender branches, with wild plums laden, were
earthward bowed, and the four-year-old pitch seal was loosened from
the mouth of the wine-jars.
Ye nymphs of Castaly that hold the steep of Parnassus, say, was it ever
a bowl like this that old Chiron set before Heracles in the rocky cave
of Pholus? Was it nectar like this that beguiled the shepherd
to dance and foot it about his folds, the shepherd that dwelt by Anapus,
on a time, the strong Polyphemus who hurled at ships with mountains?
Had these ever such a draught as ye nymphs bade flow for us by the altar
of Demeter of the threshing-floor?
Ah, once again may I plant the great fan on her corn-heap, while she
stands smiling by, with sheaves and poppies in her hands.
IDYL VIII
The scene is among the high mountain pastures of Sicily:-
‘On the sword, at the cliff top
Lie strewn the white flocks,’
and far below shines and murmurs the Sicilian sea. Here Daphnis
and Menalcas, two herdsmen of the golden age, meet, while still in their
earliest youth, and contend for the prize of pastoral. Their songs,
in elegiac measure, are variations on the themes of love and friendship
(for Menalcas sings of Milon, Daphnis of Nais), and of nature.
Daphnis is the winner,- it is his earliest victory, and the prelude
to his great renown among nymphs and shepherds. In this version
the strophes are arranged as in Fritzsche’s text. Some critics
take the poem to be a patchwork by various hands.
As beautiful Daphnis was following his kine, and Menalcas shepherding
his flock, they met, as men tell, on the long ranges of the hills.
The beards of both had still the first golden bloom, both were in their
earliest youth, both were pipe-players skilled, both skilled in song.
Then first Menalcas, looking at Daphnis, thus bespoke him.
‘Daphnis, thou herdsman of the lowing kine, art thou minded to
sing a match with me? Methinks I shall vanquish thee, when I sing
in turn, as readily as I please.’
Then Daphnis answered him again in this wise, ‘Thou shepherd of
the fleecy sheep, Menalcas, the pipe-player, never wilt thou vanquish
me in song, not thou, if thou shouldst sing till some evil thing befall
thee!’
Menalcas. Dost thou care then, to try this and see, dost
thou care to risk a stake?
Daphnis. I do care to try this and see, a stake I am ready
to risk.
Menalcas. But what shall we stake, what pledge shall we
find equal and sufficient?
Daphnis. I will pledge a calf, and do thou put down a lamb,
one that has grown to his mother’s height.
Menalcas. Nay, never will I stake a lamb, for stern is
my father, and stern my mother, and they number all the sheep at evening.
Daphnis. But what, then, wilt thou lay, and where is to
be the victor’s gain?
Menalcas. The pipe, the fair pipe with nine stops, that
I made myself, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as
below. This would I readily wager, but never will I stake aught
that is my father’s.
Daphnis. See then, I too, in truth, have a pipe with nine
stops, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as below.
But lately I put it together, and this finger still aches, where the
reed split, and cut it deeply.
Menalcas. But who is to judge between us, who will listen
to our singing?
Daphnis. That goatherd yonder, he will do, if we call him
hither, the man for whom that dog, a black hound with a white patch,
is barking among the kids.
Then the boys called aloud, and the goatherd gave ear, and came, and
the boys began to sing, and the goatherd was willing to be their umpire.
And first Menalcas sang (for he drew the lot) the sweet-voiced Menalcas,
and Daphnis took up the answering strain of pastoral song - and ‘twas
thus Menalcas began:
Menalcas. Ye glades, ye rivers, issue of the Gods, if ever
Menalcas the flute-player sang a song ye loved, to please him, feed
his lambs; and if ever Daphnis come hither with his calves, nay he have
no less a boon.
Daphnis. Ye wells and pastures, sweet growth o’ the
world, if Daphnis sings like the nightingales, do ye fatten this herd
of his, and if Menalcas hither lead a flock, may he too have pasture
ungrudging to his full desire!
Menalcas. There doth the ewe bear twins, and there the
goats; there the bees fill the hives, and there oaks grow loftier than
common, wheresoever beautiful Milon’s feet walk wandering; ah,
if he depart, then withered and lean is the shepherd, and lean the pastures
Daphnis. Everywhere is spring, and pastures everywhere,
and everywhere the cows’ udders are swollen with milk, and the
younglings are fostered, wheresoever fair Nais roams; ah, if she depart,
then parched are the kine, and he that feeds them!
Menalcas. O bearded goat, thou mate of the white herd,
and O ye blunt-faced kids, where are the manifold deeps of the forest,
thither get ye to the water, for thereby is Milon; go, thou hornless
goat, and say to him, ‘Milon, Proteus was a herdsman, and that
of seals, though he was a god.’
Daphnis. . . .
Menalcas. Not mine be the land of Pelops, not mine to own
talents of gold, nay, nor mine to outrun the speed of the winds!
Nay, but beneath this rock will I sing, with thee in mine arms, and
watch our flocks feeding together, and, before us, the Sicilian sea.
Daphnis . . . .
Menalcas . . . .
Daphnis. Tempest is the dread pest of the trees, drought
of the waters, snares of the birds, and the hunter’s net of the
wild beasts, but ruinous to man is the love of a delicate maiden.
O father, O Zeus, I have not been the only lover, thou too hast longed
for a mortal woman.
Thus the boys sang in verses amoebaean, and thus Menalcas began the
crowning lay:
Menalcas. Wolf, spare the kids, spare the mothers of my
herd, and harm not me, so young as I am to tend so great a flock.
Ah, Lampurus, my dog, dost thou then sleep so soundly? a dog should
not sleep so sound, that helps a boyish shepherd. Ewes of mine,
spare ye not to take your fill of the tender herb, ye shall not weary,
‘ere all this grass grows again. Hist, feed on, feed on,
fill, all of you, your udders, that there may be milk for the lambs,
and somewhat for me to store away in the cheese-crates.
Then Daphnis followed again, and sweetly preluded to his singing:
Daphnis. Me, even me, from the cave, the girl with meeting
eyebrows spied yesterday as I was driving past my calves, and she cried,
‘How fair, how fair he is!’ But I answered her never
the word of railing, but cast down my eyes, and plodded on my way.
Sweet is the voice of the heifer, sweet her breath, {50}
sweet to lie beneath the sky in summer, by running water.
Acorns are the pride of the oak, apples of the apple tree, the calf
of the heifer, and the neatherd glories in his kine.
So sang the lads; and the goatherd thus bespoke them, ‘Sweet is
thy mouth, O Daphnis, and delectable thy song! Better is it to
listen to thy singing, than to taste the honeycomb. Take thou
the pipe, for thou hast conquered in the singing match. Ah, if
thou wilt but teach some lay, even to me, as I tend the goats beside
thee, this blunt-horned she-goat will I give thee, for the price of
thy teaching, this she-goat that ever fills the milking pail above the
brim.’
Then was the boy as glad, - and leaped high, and clapped his hands over
his victory, - as a young fawn leaps about his mother.
But the heart of the other was wasted with grief, and desolate, even
as a maiden sorrows that is newly wed.
From this time Daphnis became the foremost among the shepherds, and
while yet in his earliest youth, he wedded the nymph Nais.
IDYL IX
Daphnis and Menalcas, at the bidding of the poet, sing the joys of
the neatherds and of the shepherds life. Both receive the thanks
of the poet, and rustic prizes - a staff and a horn, made of a spiral
shell. Doubts have been expressed as to the authenticity of the
prelude and concluding verses. The latter breathe all Theocritus’s
enthusiastic love of song.
Sing, Daphnis, a pastoral lay, do thou first begin the song, the
song begin, O Daphnis; but let Menalcas join in the strain, when ye
have mated the heifers and their calves, the barren kine and the bulls.
Let them all pasture together, let them wander in the coppice, but never
leave the herd. Chant thou for me, first, and on the other side
let Menalcas reply.
Daphnis. Ah, sweetly lows the calf, and sweetly the heifer,
sweetly sounds the neatherd with his pipe, and sweetly also I!
My bed of leaves is strown by the cool water, and thereon are heaped
fair skins from the white calves that were all browsing upon the arbutus,
on a time, when the south-west wind dashed me them from the height.
And thus I heed no more the scorching summer, than a lover cares to
heed the words of father or of mother.
So Daphnis sang to me, and thus, in turn, did Menalcas sing.
Menalcas. Aetna, mother mine, I too dwell in a beautiful
cavern in the chamber of the rock, and, lo, all the wealth have I that
we behold in dreams; ewes in plenty and she-goats abundant, their fleeces
are strown beneath my head and feet. In the fire of oak-faggots
puddings are hissing-hot, and dry beech-nuts roast therein, in the wintry
weather, and, truly, for the winter season I care not even so much as
a toothless man does for walnuts, when rich pottage is beside him.
Then I clapped my hands in their honour, and instantly gave each a gift,
to Daphnis a staff that grew in my father’s close, self-shapen,
yet so straight, that perchance even a craftsman could have found no
fault in it. To the other I gave a goodly spiral shell, the meat
that filled it once I had eaten after stalking the fish on the Icarian
rocks (I cut it into five shares for five of us), - and Menalcas blew
a blast on the shell.
Ye pastoral Muses, farewell! Bring ye into the light the song
that I sang there to these shepherds on that day! Never let the
pimple grow on my tongue-tip. {53}
Cicala to cicala is dear, and ant to ant, and hawks to hawks, but to
me the Muse and song. Of song may all my dwelling be full, for
sleep is not more sweet, nor sudden spring, nor flowers are more delicious
to the bees - so dear to me are the Muses. {54}
Whom they look on in happy hour, Circe hath never harmed with her enchanted
potion.
IDYL X - THE REAPERS
This is an idyl of the same genre as Idyl IV. The sturdy reaper,
Milon, as he levels the swathes of corn, derides his languid and love-worn
companion, Buttus. The latter defends his gipsy love in verses
which have been the keynote of much later poetry, and which echo in
the fourth book of Lucretius, and in the Misanthrope of Molière.
Milon replies with the song of Lityerses - a string, apparently, of
popular rural couplets, such as Theocritus may have heard chanted in
the fields.
Milan. Thou toilsome clod; what ails thee now, thou wretched
fellow? Canst thou neither cut thy swathe straight, as thou wert
wont to do, nor keep time with thy neighbour in thy reaping, but thou
must fall out, like an ewe that is foot-pricked with a thorn and straggles
from the herd? What manner of man wilt thou prove after mid-noon,
and at evening, thou that dost not prosper with thy swathe when thou
art fresh begun?
Battus. Milon, thou that canst toil till late, thou chip
of the stubborn stone, has it never befallen thee to long for one that
was not with thee?
Milan. Never! What has a labouring man to do with
hankering after what he has not got?
Battus. Then it never befell thee to lie awake for love?
Milan. Forbid it; ‘tis an ill thing to let the dog
once taste of pudding.
Battus. But I, Milon, am in love for almost eleven days!
Milan. ‘Tis easily seen that thou drawest from a
wine-cask, while even vinegar is scarce with me.
Battus. And for Love’s sake, the fields before my
doors are untilled since seed-time.
Milan. But which of the girls afflicts thee so?
Battus. The daughter of Polybotas, she that of late was
wont to pipe to the reapers on Hippocoon’s farm.
Milan. God has found out the guilty! Thou hast what
thou’st long been seeking, that grasshopper of a girl will lie
by thee the night long!
Battus. Thou art beginning thy mocks of me, but Plutus
is not the only blind god; he too is blind, the heedless Love!
Beware of talking big.
Milan. Talk big I do not! Only see that thou dust
level the corn, and strike up some love-ditty in the wench’s praise.
More pleasantly thus wilt thou labour, and, indeed, of old thou wert
a melodist.
Battus. Ye Muses Pierian, sing ye with me the slender maiden,
for whatsoever ye do but touch, ye goddesses, ye make wholly fair.
They all call thee a gipsy, gracious Bombyca, and lean, and
sunburnt, ‘tis only I that call thee honey-pale.
Yea, and the violet is swart, and swart the lettered hyacinth, but
yet these flowers are chosen the first in garlands.
The goat runs after cytisus, the wolf pursues the goat, the crane follows
the plough, but I am wild for love of thee.
Would it were mine, all the wealth whereof once Croesus was lord, as
men tell! Then images of us twain, all in gold, should be dedicated
to Aphrodite, thou with thy flute, and a rose, yea, or an apple, and
I in fair attire, and new shoon of Amyclae on both my feet.
Ah gracious Bombyca, thy feet are fashioned like carven ivory, thy voice
is drowsy sweet, and thy ways, I cannot tell of them! {57}
Milan. Verily our clown was a maker of lovely songs, and
we knew it not! How well he meted out and shaped his harmony;
woe is me for the beard that I have grown, all in vain! Come,
mark thou too these lines of godlike Lityerses
THE LITYERSES SONG.
Demeter, rich in fruit, and rich in grain, may this corn be easy
to win, and fruitful exceedingly!
Bind, ye bandsters, the sheaves, lest the wayfarer should cry, ‘Men
of straw were the workers here, ay, and their hire was wasted!’
See that the cut stubble faces the North wind, or the West, ‘tis
thus the grain waxes richest.
They that thresh corn should shun the noon-day steep; at noon the chaff
parts easiest from the straw.
As for the reapers, let them begin when the crested lark is waking,
and cease when he sleeps, but take holiday in the heat.
Lads, the frog has a jolly life, he is not cumbered about a butler to
his drink, for he has liquor by him unstinted!
Boil the lentils better, thou miserly steward; take heed lest thou chop
thy fingers, when thou’rt splitting cumin-seed.
‘Tis thus that men should sing who labour i’ the sun,
but thy starveling love, thou clod, ‘twere fit to tell to thy
mother when she stirs in bed at dawning.
IDYL XI - THE CYCLOPS IN LOVE
Nicias, the physician and poet, being in love, Theocritus reminds
him that in song lies the only remedy. It was by song, he says,
that the Cyclops, Polyphemus, got him some ease, when he was in love
with Galatea, the sea-nymph.
The idyl displays, in the most graceful manner, the Alexandrian taste
for turning Greek mythology into love stories. No creature could
be more remote from love than the original Polyphemus, the cannibal
giant of the Odyssey.
There is none other medicine, Nicias, against Love, neither unguent,
methinks, nor salve to sprinkle, - none, save the Muses of Pieria!
Now a delicate thing is their minstrelsy in man’s life, and a
sweet, but hard to procure. Methinks thou know’st this well,
who art thyself a leech, and beyond all men art plainly dear to the
Muses nine.
‘Twas surely thus the Cyclops fleeted his life most easily, he
that dwelt among us, - Polyphemus of old time, - when the beard was
yet young on his cheek and chin; and he loved Galatea. He loved,
not with apples, not roses, nor locks of hair, but with fatal frenzy,
and all things else he held but trifles by the way. Many a time
from the green pastures would his ewes stray back, self-shepherded,
to the fold. But he was singing of Galatea, and pining in his
place he sat by the sea-weed of the beach, from the dawn of day, with
the direst hurt beneath his breast of mighty Cypris’s sending,
- the wound of her arrow in his heart!
Yet this remedy he found, and sitting on the crest of the tall cliff,
and looking to the deep, ‘twas thus he would sing:-
Song of the Cyclops.
O milk-white Galatea, why cast off him that loves thee? More
white than is pressed milk to look upon, more delicate than the lamb
art thou, than the young calf wantoner, more sleek than the unripened
grape! Here dust thou resort, even so, when sweet sleep possesses
me, and home straightway dost thou depart when sweet sleep lets me go,
fleeing me like an ewe that has seen the grey wolf.
I fell in love with thee, maiden, I, on the day when first thou camest,
with my mother, and didst wish to pluck the hyacinths from the hill,
and I was thy guide on the way. But to leave loving thee, when
once I had seen thee, neither afterward, nor now at all, have I the
strength, even from that hour. But to thee all this is as nothing,
by Zeus, nay, nothing at all!
I know, thou gracious maiden, why it is that thou dust shun me.
It is all for the shaggy brow that spans all my forehead, from this
to the other ear, one long unbroken eyebrow. And but one eye is
on my forehead, and broad is the nose that overhangs my lip. Yet
I (even such as thou seest me) feed a thousand cattle, and from these
I draw and drink the best milk in the world. And cheese I never
lack, in summer time or autumn, nay, nor in the dead of winter, but
my baskets are always overladen.
Also I am skilled in piping, as none other of the Cyclopes here, and
of thee, my love, my sweet-apple, and of myself too I sing, many a time,
deep in the night. And for thee I tend eleven fawns, all crescent-browed,
{61} and four young
whelps of the bear.
Nay, come thou to me, and thou shalt lack nothing that now thou hast.
Leave the grey sea to roll against the land; more sweetly, in this cavern,
shalt thou fleet the night with me! Thereby the laurels grow,
and there the slender cypresses, there is the ivy dun, and the sweet
clustered grapes; there is chill water, that for me deep-wooded Ætna
sends down from the white snow, a draught divine! Ah who, in place
of these, would choose the sea to dwell in, or the waves of the sea?
But if thou dust refuse because my body seems shaggy and rough, well,
I have faggots of oakwood, and beneath the ashes is fire unwearied,
and I would endure to let thee burn my very soul, and this my one eye,
the dearest thing that is mine.
Ah me, that my mother bore me not a finny thing, so would I have gone
down to thee, and kissed thy hand, if thy lips thou would not suffer
me to kiss! And I would have brought thee either white lilies,
or the soft poppy with its scarlet petals. Nay, these are summer’s
flowers, and those are flowers of winter, so I could not have brought
thee them all at one time.
Now, verily, maiden, now and here will I learn to swim, if perchance
some stranger come hither, sailing with his ship, that I may see why
it is so dear to thee, to have thy dwelling in the deep.
Come forth, Galatea, and forget as thou comest, even as I that sit here
have forgotten, the homeward way! Nay, choose with me to go shepherding,
with me to milk the flocks, and to pour the sharp rennet in, and to
fix the cheeses.
There is none that wrongs me but that mother of mine, and her do I blame.
Never, nay, never once has she spoken a kind word for me to thee, and
that though day by day she beholds me wasting. I will tell her
that my head, and both my feet are throbbing, that she may somewhat
suffer, since I too am suffering.
O Cyclops, Cyclops, whither are thy wits wandering? Ah that thou
wouldst go, and weave thy wicker-work, and gather broken boughs to carry
to thy lambs: in faith, if thou didst this, far wiser wouldst thou be!
Milk the ewe that thou hast, why pursue the thing that shuns thee?
Thou wilt find, perchance, another, and a fairer Galatea. Many
be the girls that bid me play with them through the night, and softly
they all laugh, if perchance I answer them. On land it is plain
that I too seem to be somebody!
Lo, thus Polyphemus still shepherded his love with song, and lived lighter
than if he had given gold for ease.
IDYL XII - THE PASSIONATE FRIEND
This is rather a lyric than an idyl, being an expression of that
singular passion which existed between men in historical Greece.
The next idyl, like the Myrmidons of Aeschylus, attributes the same
manners to mythical and heroic Greece. It should be unnecessary
to say that the affection between Homeric warriors, like Achilles and
Patroclus, was only that of companions in arms and was quite unlike
the later sentiment.
Hast thou come, dear youth, with the third night and the dawning;
hast thou come? but men in longing grow old in a day! As spring
than the winter is sweeter, as the apple than the sloe, as the ewe is
deeper of fleece than the lamb she bore; as a maiden surpasses a thrice-wedded
wife, as the fawn is nimbler than the calf; nay, by as much as sweetest
of all fowls sings the clear-voiced nightingale, so much has thy coming
gladdened me! To thee have I hastened as the traveller hastens
under the burning sun to the shadow of the ilex tree.
Ah, would that equally the Loves may breathe upon us twain, may we become
a song in the ears of all men unborn.
‘Lo, a pair were these two friends among the folk of former time,’
the one ‘the Knight’ (so the Amyclaeans call him), the other,
again, ‘the Page,’ so styled in speech of Thessaly.
‘An equal yoke of friendship they bore: ah, surely then there
were golden men of old, when friends gave love for love!’
And would, O father Cronides, and would, ye ageless immortals, that
this might be; and that when two hundred generations have sped, one
might bring these tidings to me by Acheron, the irremeable stream.
‘The loving-kindness that was between thee and thy gracious friend,
is even now in all men’s mouths, and chiefly on the lips of the
young.’
Nay, verily, the gods of heaven will be masters of these things, to
rule them as they will, but when I praise thy graciousness no blotch
that punishes the perjurer shall spring upon the tip of my nose!
Nay, if ever thou hast somewhat pained me, forthwith thou healest the
hurt, giving a double delight, and I depart with my cup full and running
over!
Nisaean men of Megara, ye champions of the oars, happily may ye dwell,
for that ye honoured above all men the Athenian stranger, even Diodes,
the true lover. Always about his tomb the children gather in their
companies, at the coming in of the spring, and contend for the prize
of kissing. And whoso most sweetly touches lip to lip, laden with
garlands he returneth to his mother. Happy is he that judges those
kisses of the children; surely he prays most earnestly to bright-faced
Ganymedes, that his lips may be as the Lydian touchstone wherewith the
money-changers try gold lest, perchance base metal pass for true.
IDYL XIII - HYLAS AND HERACLES
As in the eleventh Idyl, Nicias is again addressed, by way of introduction
to the story of Hylas. This beautiful lad, a favourite companion
of Heracles, took part in the Quest of the Fleece of Gold. As
he went to draw water from a fountain, the water-nymphs dragged him
down to their home, and Heracles, after a long and vain search, was
compelled to follow the heroes of the Quest on foot to Phasis.
Not for us only, Nicias, as we were used to deem, was Love begotten,
by whomsoever of the Gods was the father of the child; not first to
us seemed beauty beautiful, to us that are mortal men and look not on
the morrow. Nay, but the son of Amphitryon, that heart of bronze,
who abode the wild lion’s onset, loved a lad, beautiful Hylas
- Hylas of the braided locks, and he taught him all things as a father
teaches his child, all whereby himself became a mighty man, and renowned
in minstrelsy. Never was he apart from Hylas, not when midnoon
was high in heaven, not when Dawn with her white horses speeds upwards
to the dwelling of Zeus, not when the twittering nestlings look towards
the perch, while their mother flaps her wings above the smoke-browned
beam; and all this that the lad might be fashioned to his mind, and
might drive a straight furrow, and come to the true measure of man.
But when Iason, Aeson’s son, was sailing after the fleece of gold
(and with him followed the champions, the first chosen out of all the
cities, they that were of most avail), to rich Iolcos too came the mighty
man and adventurous, the son of the woman of Midea, noble Alcmene.
With him went down Hylas also, to Argo of the goodly benches, the ship
that grazed not on the clashing rocks Cyanean, but through she sped
and ran into deep Phasis, as an eagle over the mighty gulf of the sea.
And the clashing rocks stand fixed, even from that hour!
Now at the rising of the Pleiades, when the upland fields begin to pasture
the young lambs, and when spring is already on the wane, then the flower
divine of Heroes bethought them of sea-faring. On board the hollow
Argo they sat down to the oars, and to the Hellespont they came when
the south wind had been for three days blowing, and made their haven
within Propontis, where the oxen of the Cianes wear bright the ploughshare,
as they widen the furrows. Then they went forth upon the shore,
and each couple busily got ready supper in the late evening, and many
as they were one bed they strewed lowly on the ground, for they found
a meadow lying, rich in couches of strown grass and leaves. Thence
they cut them pointed flag-leaves, and deep marsh-galingale. And
Hylas of the yellow hair, with a vessel of bronze in his hand, went
to draw water against suppertime, for Heracles himself, and the steadfast
Telamon, for these comrades twain supped ever at one table. Soon
was he ware of a spring, in a hollow land, and the rushes grew thickly
round it, and dark swallow-wort, and green maiden-hair, and blooming
parsley, and deer-grass spreading through the marshy land. In
the midst of the water the nymphs were arraying their dances, the sleepless
nymphs, dread goddesses of the country people, Eunice, and Malis, and
Nycheia, with her April eyes. And now the boy was holding out
the wide-mouthed pitcher to the water, intent on dipping it, but the
nymphs all clung to his hand, for love of the Argive lad had fluttered
the soft hearts of all of them. Then down he sank into the black
water, headlong all, as when a star shoots flaming from the sky, plumb
in the deep it falls, and a mate shouts out to the seamen, ‘Up
with the gear, my lads, the wind is fair for sailing.’
Then the nymphs held the weeping boy on their laps, and with gentle
words were striving to comfort him. But the son of Amphitryon
was troubled about the lad, and went forth, carrying his bended bow
in Scythian fashion, and the club that is ever grasped in his right
hand. Thrice he shouted ‘Hylas!’ as loud as his deep
throat could call, and thrice again the boy heard him, and thin came
his voice from the water, and, hard by though he was, he seemed very
far away. And as when a bearded lion, a ravening lion on the hills,
hears the bleating of a fawn afar off, and rushes forth from his lair
to seize it, his readiest meal, even so the mighty Heracles, in longing
for the lad, sped through the trackless briars, and ranged over much
country.
Reckless are lovers: great toils did Heracles bear, in hills and thickets
wandering, and Iason’s quest was all postponed to this.
Now the ship abode with her tackling aloft, and the company gathered
there, {70} but at
midnight the young men were lowering the sails again, awaiting Heracles.
But he wheresoever his feet might lead him went wandering in his fury,
for the cruel Goddess of love was rending his heart within him.
Thus loveliest Hylas is numbered with the Blessed, but for a runaway
they girded at Heracles, the heroes, because he roamed from Argo of
the sixty oarsmen. But on foot he came to Colchis and inhospitable
Phasis.
IDYL XIV
This Idyl, like the next, is dramatic in form. One Aeschines
tells Thyonichus the story of his quarrel with his mistress Cynisca.
He speaks of taking foreign service, and Thyonichus recommends that
of Ptolemy. The idyl was probably written at Alexandria, as a
compliment to Ptolemy, and an inducement to Greeks to join his forces.
There is nothing, however, to fix the date.
Aeschines. All hail to the stout Thyonichus!
Thyonichus. As much to you, Aeschines.
Aeschines. How long it is since we met!
Thyonichus. Is it so long? But why, pray, this melancholy?
Aeschines. I am not in the best of luck, Thyonichus.
Thyonichus. ‘Tis for that, then, you are so lean,
and hence comes this long moustache, and these love-locks all adust.
Just such a figure was a Pythagorean that came here of late, barefoot
and wan, - and said he was an Athenian. Marry, he too was in love,
methinks, with a plate of pancakes.
Aeschines. Friend, you will always have your jest, - but
beautiful Cynisca, - she flouts me! I shall go mad some day, when
no man looks for it; I am but a hair’s-breadth on the hither side,
even now.
Thyonichus. You are ever like this, dear Aeschines, now
mad, now sad, and crying for all things at your whim. Yet, tell
me, what is your new trouble?
Aeschines. The Argive, and I, and the Thessalian
rough rider, Apis, and Cleunichus the free lance, were drinking together,
at my farm. I had killed two chickens, and a sucking pig, and
had opened the Bibline wine for them, - nearly four years old, - but
fragrant as when it left the wine-press. Truffles and shellfish
had been brought out, it was a jolly drinking match. And when
things were now getting forwarder, we determined that each of us should
toast whom he pleased, in unmixed wine, only he must name his toast.
So we all drank, and called our toasts as had been agreed. Yet
She said nothing, though I was there; how think you I liked that?
‘Won’t you call a toast? You have seen the wolf!’
some one said in jest, ‘as the proverb goes,’ {72}
then she kindled; yes, you could easily have lighted a lamp at her face.
There is one Wolf, one Wolf there is, the son of Labes our neighbour,
- he is tall, smooth-skinned, many think him handsome. His was
that illustrious love in which she was pining, yes, and a breath about
the business once came secretly to my ears, but I never looked into
it, beshrew my beard!
Already, mark you, we four men were deep in our cups, when the Larissa
man out of mere mischief, struck up, ‘My Wolf,’ some Thessalian
catch, from the very beginning. Then Cynisca suddenly broke out
weeping more bitterly than a six-year-old maid, that longs for her mother’s
lap. Then I, - you know me, Thyonichus, - struck her on the cheek
with clenched fist, - one two! She caught up her robes, and forth
she rushed, quicker than she came. ‘Ah, my undoing’
(cried I), ‘I am not good enough for you, then - you have a dearer
playfellow? well, be off and cherish your other lover, ‘tis for
him your tears run big as apples!’ {73}
And as the swallow flies swiftly back to gather a morsel, fresh food,
for her young ones under the eaves, still swifter sped she from her
soft chair, straight through the vestibule and folding-doors, wherever
her feet carried her. So, sure, the old proverb says, ‘the
bull has sought the wild wood.’
Since then there are twenty days, and eight to these, and nine again,
then ten others, to-day is the eleventh, add two more, and it is two
months since we parted, and I have not shaved, not even in Thracian
fashion. {74a}
And now Wolf is everything with her. Wolf finds the door open
o’ nights, and I am of no account, not in the reckoning, like
the wretched men of Megara, in the place dishonourable. {74b}
And if I could cease to love, the world would wag as well as may be.
But now, - now, - as they say, Thyonichus, I am like the mouse that
has tasted pitch. And what remedy there may be for a bootless
love, I know not; except that Simus, he who was in love with the daughter
of Epicalchus, went over seas, and came back heart-whole, - a man of
my own age. And I too will cross the water, and prove not the
first, maybe, nor the last, perhaps, but a fair soldier as times go.
Thyonichus. Would that things had gone to your mind, Aeschines.
But if, in good earnest, you are thus set on going into exile, PTOLEMY
is the free man’s best paymaster!
Aeschines. And in other respects, what kind of man?
Thyonichus. The free man’s best paymaster!
Indulgent too, the Muses’ darling, a true lover, the top of good
company, knows his friends, and still better knows his enemies.
A great giver to many, refuses nothing that he is asked which to give
may beseem a king, but, Aeschines, we should not always be asking.
Thus, if you are minded to pin up the top corner of your cloak over
the right shoulder, and if you have the heart to stand steady on both
feet, and bide the brunt of a hardy targeteer, off instantly to Egypt!
From the temples downward we all wax grey, and on to the chin creeps
the rime of age, men must do somewhat while their knees are yet nimble.
IDYL XV
This famous idyl should rather, perhaps, be called a mimus.
It describes the visit paid by two Syracusan women residing in Alexandria,
to the festival of the resurrection of Adonis. The festival is
given by Arsinoë, wife and sister of Ptolemy Philadelphus, and
the poem cannot have been written earlier than his marriage, in 266
B.C. [?] Nothing can be more gay and natural than the chatter
of the women, which has changed no more in two thousand years than the
song of birds. Theocritus is believed to have had a model for
this idyl in the Isthmiazusae of Sophron, an older poet. In the
Isthmiazusae two ladies described the spectacle of the Isthmian games.
Gorgo. Is Praxinoë at home?
Praxinoë. Dear Gorgo, how long it is since you have
been here! She is at home. The wonder is that you
have got here at last! Eunoë, see that she has a chair.
Throw a cushion on it too.
Gorgo. It does most charmingly as it is.
Praxinoë. Do sit down.
Gorgo. Oh, what a thing spirit is! I have scarcely
got to you alive, Praxinoë! What a huge crowd, what hosts
of four-in-hands! Everywhere cavalry boots, everywhere men in
uniform! And the road is endless: yes, you really live too
far away!
Praxinoë. It is all the fault of that madman of mine.
Here he came to the ends of the earth and took - a hole, not a house,
and all that we might not be neighbours. The jealous wretch, always
the same, ever for spite!
Gorgo. Don’t talk of your husband, Dinon, like that,
my dear girl, before the little boy, - look how he is staring at you!
Never mind, Zopyrion, sweet child, she is not speaking about papa.
Praxinoë. Our Lady! the child takes notice. {77}
Gorgo. Nice papa!
Praxinoë. That papa of his the other day - we call
every day ‘the other day’ - went to get soap and rouge at
the shop, and back he came to me with salt - the great big endless fellow!
Gorgo. Mine has the same trick, too, a perfect spendthrift
- Diocleides! Yesterday he got what he meant for five fleeces,
and paid seven shillings a piece for - what do you suppose? - dogskins,
shreds of old leather wallets, mere trash - trouble on trouble.
But come, take your cloak and shawl. Let us be off to the palace
of rich Ptolemy, the King, to see the Adonis; I hear the Queen has provided
something splendid!
Praxinoë. Fine folks do everything finely.
Gorgo. What a tale you will have to tell about the things
you have seen, to any one who has not seen them! It seems nearly
time to go.
Praxinoë. Idlers have always holiday. Eunoë,
bring the water and put it down in the middle of the room, lazy creature
that you are. Cats like always to sleep soft! {78a}
Come, bustle, bring the water; quicker. I want water first, and
how she carries it! give it me all the same; don’t pour out so
much, you extravagant thing. Stupid girl! Why are you wetting
my dress? There, stop, I have washed my hands, as heaven would
have it. Where is the key of the big chest? Bring it here.
Gorgo. Praxinoë, that full body becomes you wonderfully.
Tell me how much did the stuff cost you just off the loom?
Praxinoë. Don’t speak of it, Gorgo! More
than eight pounds in good silver money, - and the work on it!
I nearly slaved my soul out over it!
Gorgo. Well, it is most successful; all you could
wish. {78b}
Praxinoë. Thanks for the pretty speech! Bring
my shawl, and set my hat on my head, the fashionable way. No,
child, I don’t mean to take you. Boo! Bogies!
There’s a horse that bites! Cry as much as you please, but
I cannot have you lamed. Let us be moving. Phrygia take
the child, and keep him amused, call in the dog, and shut the street
door.
[They go into the street.
Ye gods, what a crowd! How on earth are we ever to get through
this coil? They are like ants that no one can measure or number.
Many a good deed have you done, Ptolemy; since your father joined the
immortals, there’s never a malefactor to spoil the passer-by,
creeping on him in Egyptian fashion - oh! the tricks those perfect rascals
used to play. Birds of a feather, ill jesters, scoundrels all!
Dear Gorgo, what will become of us? Here come the King’s
war-horses! My dear man, don’t trample on me. Look,
the bay’s rearing, see, what temper! Eunoë, you foolhardy
girl, will you never keep out of the way? The beast will kill
the man that’s leading him. What a good thing it is for
me that my brat stays safe at home.
Gorgo. Courage, Praxinoë. We are safe behind
them, now, and they have gone to their station.
Praxinoë. There! I begin to be myself again.
Ever since I was a child I have feared nothing so much as horses and
the chilly snake. Come along, the huge mob is overflowing us.
Gorgo (to an old Woman). Are you from the Court, mother?
Old Woman. I am, my child.
Praxinoë. Is it easy to get there?
Old Woman. The Achaeans got into Troy by trying, my prettiest
of ladies. Trying will do everything in the long run.
Gorgo. The old wife has spoken her oracles, and off she
goes.
Praxinoë. Women know everything, yes, and how Zeus
married Hera!
Gorgo. See Praxinoë, what a crowd there is about the
doors.
Praxinoë. Monstrous, Gorgo! Give me your hand,
and you, Eunoë, catch hold of Eutychis; never lose hold of her,
for fear lest you get lost. Let us all go in together; Eunoë,
clutch tight to me. Oh, how tiresome, Gorgo, my muslin veil is
torn in two already! For heaven’s sake, sir, if you ever
wish to be fortunate, take care of my shawl!
Stranger. I can hardly help myself, but for all that I
will be as careful as I can.
Praxinoë. How close-packed the mob is, they hustle
like a herd of swine.
Stranger. Courage, lady, all is well with us now.
Praxinoë. Both this year and for ever may all be well
with you, my dear sir, for your care of us. A good kind man!
We’re letting Eunoë get squeezed - come, wretched girl, push
your way through. That is the way. We are all on the right
side of the door, quoth the bridegroom, when he had shut himself in
with his bride.
Gorgo. Do come here, Praxinoë. Look first at
these embroideries. How light and how lovely! You will call
them the garments of the gods.
Praxinoë. Lady Athene, what spinning women wrought
them, what painters designed these drawings, so true they are?
How naturally they stand and move, like living creatures, not patterns
woven. What a clever thing is man! Ah, and himself - Adonis
- how beautiful to behold he lies on his silver couch, with the first
down on his cheeks, the thrice-beloved Adonis, - Adonis beloved even
among the dead.
A Stranger. You weariful women, do cease your endless cooing
talk! They bore one to death with their eternal broad vowels!
Gorgo. Indeed! And where may this person come from?
What is it to you if we are chatterboxes! Give orders to
your own servants, sir. Do you pretend to command ladies of Syracuse?
If you must know, we are Corinthians by descent, like Bellerophon himself,
and we speak Peloponnesian. Dorian women may lawfully speak Doric,
I presume?
Praxinoë. Lady Persephone, never may we have more
than one master. I am not afraid of your putting me on
short commons.
Gorgo. Hush, hush, Praxinoë - the Argive woman’s
daughter, the great singer, is beginning the Adonis; she that
won the prize last year for dirge-singing. {82}
I am sure she will give us something lovely; see, she is preluding with
her airs and graces.
The Psalm of Adonis.
O Queen that lovest Golgi, and Idalium, and the steep of Eryx, O
Aphrodite, that playest with gold, lo, from the stream eternal of Acheron
they have brought back to thee Adonis - even in the twelfth month they
have brought him, the dainty-footed Hours. Tardiest of the Immortals
are the beloved Hours, but dear and desired they come, for always, to
all mortals, they bring some gift with them. O Cypris, daughter
of Diônê, from mortal to immortal, so men tell, thou hast
changed Berenice, dropping softly in the woman’s breast the stuff
of immortality.
Therefore, for thy delight, O thou of many names and many temples, doth
the daughter of Berenice, even Arsinoë, lovely as Helen, cherish
Adonis with all things beautiful.
Before him lie all ripe fruits that the tall trees’ branches bear,
and the delicate gardens, arrayed in baskets of silver, and the golden
vessels are full of incense of Syria. And all the dainty cakes
that women fashion in the kneading-tray, mingling blossoms manifold
with the white wheaten flour, all that is wrought of honey sweet, and
in soft olive oil, all cakes fashioned in the semblance of things that
fly, and of things that creep, lo, here they are set before him.
Here are built for him shadowy bowers of green, all laden with tender
anise, and children flit overhead - the little Loves - as the young
nightingales perched upon the trees fly forth and try their wings from
bough to bough.
O the ebony, O the gold, O the twin eagles of white ivory that carry
to Zeus the son of Cronos his darling, his cup-bearer! O the purple
coverlet strewn above, more soft than sleep! So Miletus will say,
and whoso feeds sheep in Samos.
Another bed is strewn for beautiful Adonis, one bed Cypris keeps, and
one the rosy-armed Adonis. A bridegroom of eighteen or nineteen
years is he, his kisses are not rough, the golden down being yet upon
his lips! And now, good-night to Cypris, in the arms of her lover!
But lo, in the morning we will all of us gather with the dew, and carry
him forth among the waves that break upon the beach, and with locks
unloosed, and ungirt raiment falling to the ankles, and bosoms bare
will we begin our shrill sweet song.
Thou only, dear Adonis, so men tell, thou only of the demigods dost
visit both this world and the stream of Acheron. For Agamemnon
had no such lot, nor Aias, that mighty lord of the terrible anger, nor
Hector, the eldest born of the twenty sons of Hecabe, nor Patroclus,
nor Pyrrhus, that returned out of Troyland, nor the heroes of yet more
ancient days, the Lapithae and Deucalion’s sons, nor the sons
of Pelops, and the chiefs of Pelasgian Argus. Be gracious now,
dear Adonis, and propitious even in the coming year. Dear to us
has thine advent been, Adonis, and dear shall it be when thou comest
again.
Gorgo. Praxinoë, the woman is cleverer than we fancied!
Happy woman to know so much, thrice happy to have so sweet a voice.
Well, all the same, it is time to be making for home. Diocleides
has not had his dinner, and the man is all vinegar, - don’t venture
near him when he is kept waiting for dinner. Farewell, beloved
Adonis, may you find us glad at your next coming!
IDYL XVI
In 265 B.C. Sicily was devastated by the Carthaginians, and by the
companies of disciplined free-lances who called themselves Mamertines,
or Mars’s men. The hopes of the Greek inhabitants of the
island were centred in Hiero, son of Hierocles, who was about to besiege
Messana (then held by the Carthaginians) and who had revived the courage
of the Syracusans. To him Theocritus addressed this idyl, in which
he complains of the sordid indifference of the rich, rehearses the merits
of song, dilates on the true nature of wealth, and of the happy lift,
and finally expresses his hope that Hiero will rid the isle of the foreign
foe, and will restore peace and pastoral joys. The idyl contains
some allusions to Simonides, the old lyric poet, and to his relations
with the famous Hiero tyrant of Syracuse.
Ever is this the care of the maidens of Zeus, ever the care of minstrels,
to sing the Immortals, to sing the praises of noble men. The Muses,
lo, are Goddesses, of Gods the Goddesses sing, but we on earth are mortal
men; let us mortals sing of mortals. Ah, who of all them that
dwell beneath the grey morning, will open his door and gladly receive
our Graces within his house? who is there that will not send them back
again without a gift? And they with looks askance, and naked feet
come homewards, and sorely they upbraid me when they have gone on a
vain journey, and listless again in the bottom of their empty coffer,
they dwell with heads bowed over their chilly knees, where is their
drear abode, when gainless they return.
Where is there such an one, among men to-day? Where is he that
will befriend him that speaks his praises? I know not, for now
no longer, as of old, are men eager to win the renown of noble deeds,
nay, they are the slaves of gain! Each man clasps his hands below
the purse-fold of his gown, and looks about to spy whence he may get
him money: the very rust is too precious to be rubbed off for a gift.
Nay, each has his ready saw; the shin is further than the knee; first
let me get my own! ‘Tis the Gods’ affair to
honour minstrels! Homer is enough for every one, who wants
to hear any other? He is the best of bards who takes nothing
that is mine.
O foolish men, in the store of gold uncounted, what gain have ye?
Not in this do the wise find the true enjoyment of wealth, but in that
they can indulge their own desires, and something bestow on one of the
minstrels, and do good deeds to many of their kin, and to many another
man; and always give altar-rites to the Gods, nor ever play the churlish
host, but kindly entreat the guest at table, and speed him when he would
be gone. And this, above all, to honour the holy interpreters
of the Muses, that so thou mayest have a goodly fame, even when hidden
in Hades, nor ever moan without renown by the chill water of Acheron,
like one whose palms the spade has hardened, some landless man bewailing
the poverty that is all his heritage.
Many were the thralls that in the palace of Antiochus, and of king Aleuas
drew out their monthly dole, many the calves that were driven to the
penns of the Scopiadae, and lowed with the horned kine: countless on
the Crannonian plain did shepherds pasture beneath the sky the choicest
sheep of the hospitable Creondae, yet from all this they had no joy,
when once into the wide raft of hateful Acheron they had breathed sweet
life away! Yea, unremembered (though they had left all that rich
store), for ages long would they have lain among the dead forlorn, if
a name among later men the skilled Ceian minstrel had spared to bestow,
singing his bright songs to a harp of many strings. Honour too
was won by the swift steeds that came home to them crowned from the
sacred contests.
And who would ever have known the Lycian champions of time past, who
Priam’s long-haired sons, and Cycnus, white of skin as a maiden,
if minstrels had not chanted of the war cries of the old heroes?
Nor would Odysseus have won his lasting glory, for all his ten years
wandering among all folks; and despite the visit he paid, he a living
man, to inmost Hades, and for all his escape from the murderous Cyclops’s
cave, - unheard too were the names of the swineherd Eumaeus, and of
Philoetius, busy with the kine of the herds; yea, and even of Laertes,
high of heart; if the songs of the Ionian man had not kept them in renown.
From the Muses comes a goodly report to men, but the living heirs devour
the possessions of the dead. But, lo, it is as light labour to
count the waves upon the beach, as many as wind and grey sea-tide roll
upon the shore, or in violet-hued water to cleanse away the stain from
a potsherd, as to win favour from a man that is smitten with the greed
of gain. Good-day to such an one, and countless be his coin, and
ever may he be possessed by a longing desire for more! But I for
my part would choose honour and the loving-kindness of men, far before
wealth in mules and horses.
I am seeking to what mortal I may come, a welcome guest, with the help
of the Muses, for hard indeed do minstrels find the ways, who go uncompanioned
by the daughters of deep-counselling Zeus. Not yet is the heaven
aweary of rolling the months onwards, and the years, and many a horse
shall yet whirl the chariot wheels, and the man shall yet be found,
who will take me for his minstrel; a man of deeds like those that great
Achilles wrought, or puissant Aias, in the plain of Simois, where is
the tomb of Phrygian Ilus.
Even now the Phoenicians that dwell beneath the setting sun on the spur
of Libya, shudder for dread, even now the Syracusans poise lances in
rest, and their arms are burdened by the linden shields. Among
them Hiero, like the mighty men of old, girds himself for fight, and
the horse-hair crest is shadowing his helmet. Ah, Zeus, our father
renowned, and ah, lady Athene, and O thou Maiden that with the Mother
dost possess the great burg of the rich Ephyreans, by the water of Lusimeleia,
{89} would that dire
necessity may drive our foemen from the isle, along the Sardinian wave,
to tell the doom of their friends to children and to wives - messengers
easy to number out of so many warriors! But as for our cities
may they again be held by their ancient masters, - all the cities that
hostile hands have utterly spoiled. May our people till the flowering
fields, and may thousands of sheep unnumbered fatten ‘mid the
herbage, and bleat along the plain, while the kine as they come in droves
to the stalls warn the belated traveller to hasten on his way.
May the fallows be broken for the seed-time, while the cicala, watching
the shepherds as they toil in the sun, in the shade of the trees doth
sing on the topmost sprays. May spiders weave their delicate webs
over martial gear, may none any more so much as name the cry of onset!
But the fame of Hiero may minstrels bear aloft, across the Scythian
sea, and where Semiramis reigned, that built the mighty wall, and made
it fast with slime for mortar. I am but one of many that are loved
by the daughters of Zeus, and they all are fain to sing of Sicilian
Arethusa, with the people of the isle, and the warrior Hiero.
O Graces, ye Goddesses, adored of Eteocles, ye that love Orchomenos
of the Minyae, the ancient enemy of Thebes, when no man bids me, let
me abide at home, but to the houses of such as bid me, boldly let me
come with my Muses. Nay, neither the Muses nor you Graces will
I leave behind, for without the Graces what have men that is desirable?
with the Graces of song may I dwell for ever!
IDYL XVII
The poet praises Ptolemy Philadelphus in a strain of almost religious
adoration. Hauler, in his Life of Theocritus, dates the poem about
259 B.C., but it may have been many years earlier.
From Zeus let us begin, and with Zeus make end, ye Muses, whensoever
we chant in songs the chiefest of immortals! But of men, again,
let Ptolemy be named, among the foremost, and last, and in the midmost
place, for of men he hath the pre-eminence. The heroes that in
old days were begotten of the demigods, wrought noble deeds, and chanced
on minstrels skilled, but I, with what skill I have in song, would fain
make my hymn of Ptolemy, and hymns are the glorious meed, yea, of the
very immortals.
When the feller hath come up to wooded Ida, he glances around, so many
are the trees, to see whence he should begin his labour. Where
first shall I begin the tale, for there are countless things
ready for the telling, wherewith the Gods have graced the most excellent
of kings?
Even by virtue of his sires, how mighty was he to accomplish some great
work, - Ptolemy son of Lagus, - when he had stored in his mind such
a design, as no other man was able even to devise! Him hath the
Father stablished in the same honour as the blessed immortals, and for
him a golden mansion in the house of Zeus is builded; beside him is
throned Alexander, that dearly loves him, Alexander, a grievous god
to the white-turbaned Persians.
And over against them is set the throne of Heracles, the slayer of the
Bull, wrought of stubborn adamant. There holds he festival with
the rest of the heavenly host, rejoicing exceedingly in his far-off
children’s children, for that the son of Cronos hath taken old
age clean away from their limbs, and they are called immortals, being
his offspring. For the strong son of Heracles is ancestor of the
twain, I and both are reckoned to Heracles, on the utmost of the lineage.
Therefore when he hath now had his fill of fragrant nectar, and is going
from the feast to the bower of his bed-fellow dear, to one of his children
he gives his bow, and the quiver that swings beneath his elbow, to the
other his knotted mace of iron. Then they to the ambrosial bower
of white-ankled Hera, convey the weapons and the bearded son of Zeus.
Again, how shone renowned Berenice among the wise of womankind, how
great a boon was she to them that begat her! Yea, in her fragrant
breast did the Lady of Cyprus, the queenly daughter of Dione, lay her
slender hands, wherefore they say that never any woman brought man such
delight as came from the love borne to his wife by Ptolemy. And
verily he was loved again with far greater love, and in such a wedlock
a man may well trust all his house to his children, whensoever he goes
to the bed of one that loves him as he loves her. But the mind
of a woman that loves not is set ever on a stranger, and she hath children
at her desire, but they are never like the father.
O thou that amongst the Goddesses hast the prize of beauty, O Lady Aphrodite,
thy care was she, and by thy favour the lovely Berenice crossed not
Acheron, the river of mourning, but thou didst catch her away, ere she
came to the dark water, and to the still-detested ferryman of souls
outworn, and in thy temple didst thou instal her, and gavest her a share
of thy worship. Kindly is she to all mortals, and she breathes
into them soft desires, and she lightens the cares of him that is in
longing.
O dark-browed lady of Argos, {93}
in wedlock with Tydeus didst thou bear slaying Diomede, a hero of Calydon,
and, again, deep-bosomed Thetis to Peleus, son of Aeacus, bare the spearman
Achilles. But thee, O warrior Ptolemy, to Ptolemy the warrior
bare the glorious Berenice! And Cos did foster thee, when thou
wert still a child new-born, and received thee at thy mother’s
hand, when thou saw’st thy first dawning. For there she
called aloud on Eilithyia, loosener of the girdle; she called, the daughter
of Antigone, when heavy on her came the pangs of childbirth. And
Eilithyia was present to help her, and so poured over all her limbs
release from pain. Then the beloved child was born, his father’s
very counterpart. And Cos brake forth into a cry, when she beheld
it, and touching the child with kind hands, she said:
‘Blessed, O child, mayst thou be, and me mayst thou honour even
as Phoebus Apollo honours Delos of the azure crown, yea, stablish in
the same renown the Triopean hill, and allot such glory to the Dorians
dwelling nigh, as that wherewithal Prince Apollo favours Rhenaea.’
Lo, thus spake the Isle, but far aloft under the clouds a great eagle
screamed thrice aloud, the ominous bird of Zeus. This sign, methinks,
was of Zeus; Zeus, the son of Cronos, in his care hath awful kings,
but he is above all, whom Zeus loved from the first, even from his birth.
Great fortune goes with him, and much land he rules, and wide sea.
Countless are the lands, and tribes of men innumerable win increase
of the soil that waxeth under the rain of Zeus, but no land brings forth
so much as low-lying Egypt, when Nile wells up and breaks the sodden
soil. Nor is there any land that hath so many towns of men skilled
in handiwork; therein are three centuries of cities builded, and thousands
three, and to these three myriads, and cities twice three, and beside
these, three times nine, and over them all high-hearted Ptolemy is king.
Yea, and he taketh him a portion of Phoenicia, and of Arabia, and of
Syria, and of Libya, and the black Aethiopians. And he is lord
of all the Pamphylians, and the Cilician warriors, and the Lycians,
and the Carians, that joy in battle, and lord of the isles of the Cyclades,
- since his are the best of ships that sail over the deep, - yea, all
the sea, and land and the sounding rivers are ruled by Ptolemy.
Many are his horsemen, and many his targeteers that go clanging in harness
of shining bronze. And in weight of wealth he surpasses all kings;
such treasure comes day by day from every side to his rich palace, while
the people are busy about their labours in peace. For never hath
a foeman marched up the bank of teaming Nile, and raised the cry of
war in villages not his own, nor hath any cuirassed enemy leaped ashore
from his swift ship, to harry the kine of Egypt. So mighty a hero
hath his throne established in the broad plains, even Ptolemy of the
fair hair, a spearman skilled, whose care is above all, as a good king’s
should be, to keep all the heritage of his fathers, and yet more he
himself doth win. Nay, nor useless in his wealthy house,
is the gold, like piled stores of the still toilsome ants, but the glorious
temples of the gods have their rich share, for constant first-fruits
he renders, with many another due, and much is lavished on mighty kings,
much on cities, much on faithful friends. And never to the sacred
contests of Dionysus comes any man that is skilled to raise the shrill
sweet song, but Ptolemy gives him a guerdon worthy of his art.
And the interpreters of the Muses sing of Ptolemy, in return for his
favours. Nay, what fairer thing might befall a wealthy man, than
to win a goodly renown among mortals?
This abides even by the sons of Atreus, but all those countless treasures
that they won, when they took the mighty house of Priam, are hidden
away in the mist, whence there is no returning.
Ptolemy alone presses his own feet in the footmarks, yet glowing in
the dust, of his fathers that were before him. To his mother dear,
and his father he hath stablished fragrant temples; therein has he set
their images, splendid with gold and ivory, to succour all earthly men.
And many fat thighs of kine doth he burn on the empurpled altars, as
the months roll by, he and his stately wife; no nobler lady did ever
embrace a bridegroom in the halls, who loves, with her whole heart,
her brother, her lord. On this wise was the holy bridal of the
Immortals, too, accomplished, even of the pair that great Rhea bore,
the rulers of Olympus; and one bed for the slumber of Zeus and of Hera
doth Iris strew, with myrrh-anointed hands, the virgin Iris.
Prince Ptolemy, farewell, and of thee will I make mention, even as of
the other demigods; and a word methinks I will utter not to be rejected
of men yet unborn, - excellence, howbeit, thou shalt gain from Zeus.
IDYL XVIII
This epithalamium may have been written for the wedding of a friend
of the poet’s. The idea is said to have been borrowed from
an old poem by Stesichorus. The epithalamium was chanted at night
by a chorus of girls, outside the bridal chamber. Compare the
conclusion of the hymn of Adonis, in the fifteenth Idyl.
In Sparta, once, to the house of fair-haired Menelaus, came maidens
with the blooming hyacinth in their hair, and before the new painted
chamber arrayed their dance, - twelve maidens, the first in the city,
the glory of Laconian girls, - what time the younger Atrides had wooed
and won Helen, and closed the door of the bridal-bower on the beloved
daughter of Tyndarus. Then sang they all in harmony, beating time
with woven paces, and the house rang round with the bridal song.
The Chorus.
Thus early art thou sleeping, dear bridegroom, say are thy limbs
heavy with slumber, or art thou all too fond of sleep, or hadst thou
perchance drunken over well, ere thou didst fling thee to thy rest?
Thou shouldst have slept betimes, and alone, if thou wert so fain of
sleep; thou shouldst have left the maiden with maidens beside her mother
dear, to play till deep in the dawn, for to-morrow, and next day, and
for all the years, Menelaus, she is thy bride.
O happy bridegroom, some good spirit sneezed out on thee a blessing,
as thou wert approaching Sparta whither went the other princes, that
so thou mightst win thy desire! Alone among the demigods shalt
thou have Zeus for father! Yea, and the daughter of Zeus has come
beneath one coverlet with thee, so fair a lady, peerless among all Achaean
women that walk the earth. Surely a wondrous child would she bear
thee, if she bore one like the mother!
For lo, we maidens are all of like age with her, and one course we were
wont to run, anointed in manly fashion, by the baths of Eurotas.
Four times sixty girls were we, the maiden flower of the land, {98}
but of us all not one was faultless, when matched with Helen.
As the rising Dawn shows forth her fairer face than thine, O Night,
or as the bright Spring, when Winter relaxes his hold, even so amongst
us still she shone, the golden Helen. Even as the crops spring
up, the glory of the rich plough land; or, as is the cypress in the
garden; or, in a chariot, a horse of Thessalian breed, even so is rose-red
Helen the glory of Lacedaemon. No other in her basket of wool
winds forth such goodly work, and none cuts out, from between the mighty
beams, a closer warp than that her shuttle weaves in the carven loom.
Yea, and of a truth none other smites the lyre, hymning Artemis and
broad-breasted Athene, with such skill as Helen, within whose eyes dwell
all the Loves.
O fair, O gracious damsel, even now art thou a wedded wife; but we will
go forth right early to the course we ran, and to the grassy meadows,
to gather sweet-breathing coronals of flowers, thinking often upon thee,
Helen, even as youngling lambs that miss the teats of the mother-ewe.
For thee first will we twine a wreath of lotus flowers that lowly grow,
and hang it on a shadowy plane tree, for thee first will we take soft
oil from the silver phial, and drop it beneath a shadowy plane tree,
and letters will we grave on the bark, in Dorian wise, so that the wayfarer
may read:
WORSHIP ME, I AM THE TREE OF HELEN.
Good night, thou bride, good night, thou groom that hast won a mighty
sire! May Leto, Leto, the nurse of noble offspring, give you the
blessing of children; and may Cypris, divine Cypris, grant you equal
love, to cherish each the other; and may Zeus, even Zeus the son of
Cronos, give you wealth imperishable, to be handed down from generation
to generation of the princes.
Sleep ye, breathing love and desire each into the other’s breast,
but forget not to wake in the dawning, and at dawn we too will come,
when the earliest cock shrills from his perch, and raises his feathered
neck.
Hymen, O Hymenae, rejoice thou in this bridal.
IDYL XIX
This little piece is but doubtfully ascribed to Theocritus.
The motif is that of a well-known Anacreontic Ode. The idyl has
been translated by Ronsard.
The thievish Love, - a cruel bee once stung him, as he was rifling
honey from the hives, and pricked his finger-tips all; then he was in
pain, and blew upon his hand, and leaped, and stamped the ground.
And then he showed his hurt to Aphrodite, and made much complaint, how
that the bee is a tiny creature, and yet what wounds it deals!
And his mother laughed out, and said, ‘Art thou not even such
a creature as the bees, for tiny art thou, but what wounds thou dealest!’
IDYL XX
A herdsman, who had been contemptuously rejected by Eunica, a girl
of the town, protests that he is beautiful, and that Eunica is prouder
than Cybele, Selene, and Aphrodite, all of whom loved mortal herdsmen.
For grammatical and other reasons, some critics consider this idyl apocryphal.
Eunica laughed out at me when sweetly I would have kissed her, and
taunting me, thus she spoke: ‘Get thee gone from me! Wouldst
thou kiss me, wretch; thou - a neatherd? I never learned to kiss
in country fashion, but to press lips with city gentlefolks. Never
hope to kiss my lovely mouth, nay, not even in a dream. How thou
dost look, what chatter is thine, how countrified thy tricks are, how
delicate thy talk, how easy thy tattle! And then thy beard - so
soft! thy elegant hair! Why, thy lips are like some sick man’s,
thy hands are black, and thou art of evil savour. Away with thee,
lest thy presence soil me!’ These taunts she mouthed, and
thrice spat in the breast of her gown, and stared at me all over from
head to feet; shooting out her lips, and glancing with half-shut eyes,
writhing her beautiful body, and so sneered, and laughed me to scorn.
And instantly my blood boiled, and I grew red under the sting, as a
rose with dew. And she went off and left me, but I bear angry
pride deep in my heart, that I, the handsome shepherd, should have been
mocked by a wretched light-o’-love.
Shepherds, tell me the very truth; am I not beautiful? Has some
God changed me suddenly to another man? Surely a sweet grace ever
blossomed round me, till this hour, like ivy round a tree, and covered
my chin, and about my temples fell my locks, like curling parsley-leaves,
and white shone my forehead above my dark eyebrows. Mine eyes
were brighter far than the glance of the grey-eyed Athene, my mouth
than even pressed milk was sweeter, and from my lips my voice flowed
sweeter than honey from the honeycomb. Sweet too, is my music,
whether I make melody on pipe, or discourse on the flute, or reed, or
flageolet. And all the mountain-maidens call me beautiful, and
they would kiss me, all of them. But the city girl did not kiss
me, but ran past me, because I am a neatherd, and she never heard how
fair Dionysus in the dells doth drive the calves, and knows not that
Cypris was wild with love for a herdsman, and drove afield in the mountains
of Phrygia; ay, and Adonis himself, - in the oakwood she kissed, in
the oakwood she bewailed him. And what was Endymion? was he not
a neatherd? whom nevertheless as he watched his herds Selene saw and
loved, and from Olympus descending she came to the Latmian glade, and
lay in one couch with the boy; and thou, Rhea, dust weep for thy herdsman.
And didst not thou, too, Son of Cronos, take the shape of a wandering
bird, and all for a cowherd boy?
But Eunica alone would not kiss the herdsman; Eunica, she that is greater
than Cybele, and Cypris, and Selene!
Well, Cypris, never mayst thou, in city or on hillside, kiss thy darling,
{104} and lonely
all the long night mayst thou sleep!
IDYL XXI
After some verses addressed to Diophantus, a friend about whom nothing
is known, the poet describes the toilsome life of two old fishermen.
One of them has dreamed of catching a golden fish, and has sworn, in
his dream, never again to tempt the sea. The other reminds him
that his oath is as empty as his vision, and that he must angle for
common fish, if he would not starve among his golden dreams. The
idyl is, unfortunately, corrupt beyond hope of certain correction.
‘Tis Poverty alone, Diophantus, that awakens the arts; Poverty,
the very teacher of labour. Nay, not even sleep is permitted,
by weary cares, to men that live by toil, and if, for a little while,
one close his eyes {105}
in the night, cares throng about him, and suddenly disquiet his slumber.
Two fishers, on a time, two old men, together lay and slept; they had
strown the dry sea-moss for a bed in their wattled cabin, and there
they lay against the leafy wall. Beside them were strewn the instruments
of their toilsome hands, the fishing-creels, the rods of reed, the hooks,
the sails bedraggled with sea-spoil, {106a}
the lines, the weds, the lobster pots woven of rushes, the seines, two
oars, {106b}
and an old coble upon props. Beneath their heads was a scanty
matting, their clothes, their sailor’s caps. Here was all
their toil, here all their wealth. The threshold had never a door,
nor a watch-dog; {106c}
all things, all, to them seemed superfluity, for Poverty was their sentinel.
They had no neighbour by them, but ever against their narrow cabin gently
floated up the sea.
The chariot of the moon had not yet reached the mid-point of her course,
but their familiar toil awakened the fishermen; from their eyelids they
cast out slumber, and roused their souls with speech. {106d}
Asphalion. They lie all, my friend, who say that the nights
wane short in summer, when Zeus brings the long days. Already
have I seen ten thousand dreams, and the dawn is not yet. Am I
wrong, what ails them, the nights are surely long?
The Friend. Asphalion, thou blamest the beautiful summer!
It is not that the season hath wilfully passed his natural course, but
care, breaking thy sleep, makes night seem long to thee.
Asphalion. Didst ever learn to interpret dreams? for good
dreams have I beheld. I would not have thee to go without thy
share in my vision; even as we go shares in the fish we catch, so share
all my dreams! Sure, thou art not to be surpassed in wisdom; and
he is the best interpreter of dreams that hath wisdom for his teacher.
Moreover, we have time to idle in, for what could a man find to do,
lying on a leafy bed beside the wave and slumbering not? Nay,
the ass is among the thorns, the lantern in the town hall, for, they
say, it is always sleepless. {107}
The Friend. Tell me, then, the vision of the night; nay,
tell all to thy friend.
Asphalion. As I was sleeping late, amid the labours of
the salt sea (and truly not too full-fed, for we supped early if thou
dost remember, and did not overtax our bellies), I saw myself busy on
a rock, and there I sat and watched the fishes, and kept spinning the
bait with the rods. And one of the fish nibbled, a fat one, for
in sleep dogs dream of bread, and of fish dream I. Well, he was
tightly hooked, and the blood was running, and the rod I grasped was
bent with his struggle. So with both hands I strained, and had
a sore tussle for the monster. How was I ever to land so big a
fish with hooks all too slim? Then just to remind him he was hooked,
I gently pricked him, {108a}
pricked, and slackened, and, as he did not run, I took in line.
My toil was ended with the sight of my prize; I drew up a golden fish,
lo you, a fish all plated thick with gold! Then fear took hold
of me, lest he might be some fish beloved of Posidon, or perchance some
jewel of the sea-grey Amphitrite. Gently I unhooked him, lest
ever the hooks should retain some of the gold of his mouth. Then
I dragged him on shore with the ropes, {108b}
and swore that never again would I set foot on sea, but abide on land,
and lord it over the gold.
This was even what wakened me, but, for the rest, set thy mind to it,
my friend, for I am in dismay about the oath I swore.
The Friend. Nay, never fear, thou art no more sworn than
thou hast found the golden fish of thy vision; dreams are but lies.
But if thou wilt search these waters, wide awake, and not asleep, there
is some hope in thy slumbers; seek the fish of flesh, lest thou die
of famine with all thy dreams of gold!
IDYL XXII - THE DIOSCURI
This is a hymn, in the Homeric manner, to Castor and Polydeuces.
Compare the life and truth of the descriptions of nature, and of the
boxing-match, with the frigid manner of Apollonius Rhodius. - Argonautica,
II. I. seq.
We hymn the children twain of Leda, and of aegis-bearing Zeus, -
Castor, and Pollux, the boxer dread, when he hath harnessed his knuckles
in thongs of ox-hide. Twice hymn we, and thrice the stalwart sons
of the daughter of Thestias, the two brethren of Lacedaemon. Succourers
are they of men in the very thick of peril, and of horses maddened in
the bloody press of battle, and of ships that, defying the stars that
set and rise in heaven, have encountered the perilous breath of storms.
The winds raise huge billows about their stern, yea, or from the prow,
or even as each wind wills, and cast them into the hold of the ship,
and shatter both bulwarks, while with the sail hangs all the gear confused
and broken, and the storm-rain falls from heaven as night creeps on,
and the wide sea rings, being lashed by the gusts, and by showers of
iron hail.
Yet even so do ye draw forth the ships from the abyss, with their sailors
that looked immediately to die; and instantly the winds are still, and
there is an oily calm along the sea, and the clouds flee apart, this
way and that, also the Bears appear, and in the midst, dimly
seen, the Asses’ manger, declaring that all is smooth for
sailing.
O ye twain that aid all mortals, O beloved pair, ye knights, ye harpers,
ye wrestlers, ye minstrels, of Castor, or of Polydeuces first shall
I begin to sing? Of both of you will I make my hymn, but first
will I sing of Polydeuces.
Even already had Argo fled forth from the Clashing Rocks, and the dread
jaws of snowy Pontus, and was come to the land of the Bebryces, with
her crew, dear children of the gods. There all the heroes disembarked,
down one ladder, from both sides of the ship of Iason. When they
had landed on the deep seashore and a sea-bank sheltered from the wind,
they strewed their beds, and their hands were busy with firewood. {111}
Then Castor of the swift steeds, and swart Polydeuces, these twain went
wandering alone, apart from their fellows, and marvelling at all the
various wildwood on the mountain. Beneath a smooth cliff they
found an ever-flowing spring filled with the purest water, and the pebbles
below shone like crystal or silver from the deep. Tall fir trees
grew thereby, and white poplars, and planes, and cypresses with their
lofty tufts of leaves, and there bloomed all fragrant flowers that fill
the meadows when early summer is waning - dear work-steads of the hairy
bees. But there a monstrous man was sitting in the sun, terrible
of aspect; the bruisers’ hard fists had crushed his ears, and
his mighty breast and his broad back were domed with iron flesh, like
some huge statue of hammered iron. The muscles on his brawny arms,
close by the shoulder, stood out like rounded rocks, that the winter
torrent has rolled, and worn smooth, in the great swirling stream, but
about his back and neck was draped a lion’s skin, hung by the
claws. Him first accosted the champion, Polydeuces.
Polydeuces. Good luck to thee, stranger, whosoe’er
thou art! What men are they that possess this land?
Amycus. What sort of luck, when I see men that I never
saw before?
Polydeuces. Fear not! Be sure that those thou look’st
on are neither evil, nor the children of evil men.
Amycus. No fear have I, and it is not for thee to teach
me that lesson.
Polydeuces. Art thou a savage, resenting all address, or
some vainglorious man?
Amycus. I am that thou see’st, and on thy land, at
least, I trespass not.
Polydeuces. Come, and with kindly gifts return homeward
again!
Amycus. Gift me no gifts, none such have I ready for thee.
Polydeuces. Nay, wilt thou not even grant us leave to taste
this spring?
Amycus. That shalt thou learn when thirst has parched thy
shrivelled lips.
Polydeuces. Will silver buy the boon, or with what price,
prithee, may we gain thy leave?
Amycus. Put up thy hands and stand in single combat, man
to man.
Polydeuces. A boxing-match, or is kicking fair, when we
meet eye to eye?
Amycus. Do thy best with thy fists and spare not thy skill!
Polydeuces. And who is the man on whom I am to lay my hands
and gloves?
Amycus. Thou see’st him close enough, the boxer will
not prove a maiden!
Polydeuces. And is the prize ready, for which we two must
fight?
Amycus. Thy man shall I be called (shouldst thou win),
or thou mine, if I be victor.
Polydeuces. On such terms fight the red-crested birds of
the game.
Amycus. Well, be we like birds or lions, we shall fight
for no other stake.
So Amycus spoke, and seized and blew his hollow shell, and speedily
the long-haired Bebryces gathered beneath the shadowy planes, at the
blowing of the shell. And in likewise did Castor, eminent in war,
go forth and summon all the heroes from the Magnesian ship. And
the champions, when they had strengthened their fists with the stout
ox-skin gloves, and bound long leathern thongs about their arms, stepped
into the ring, breathing slaughter against each other. Then had
they much ado, in that assault, - which should have the sun’s
light at his back. But by thy skill, Polydeuces, thou didst outwit
the giant, and the sun’s rays fell full on the face of Amycus.
Then came he eagerly on in great wrath and heat, making play with his
fists, but the son of Tyndarus smote him on the chin as he charged,
maddening him even more, and the giant confused the fighting, laying
on with all his weight, and going in with his head down. The Bebryces
cheered their man, and on the other side the heroes still encouraged
stout Polydeuces, for they feared lest the giant’s weight, a match
for Tityus, might crush their champion in the narrow lists. But
the son of Zeus stood to him, shifting his ground again and again, and
kept smiting him, right and left, and somewhat checked the rush of the
son of Posidon, for all his monstrous strength. Then he stood
reeling like a drunken man under the blows, and spat out the red blood,
while all the heroes together raised a cheer, as they marked the woful
bruises about his mouth and jaws, and how, as his face swelled up, his
eyes were half closed. Next, the prince teased him, feinting on
every side but seeing now that the giant was all abroad, he planted
his fist just above the middle of the nose, beneath the eyebrows, and
skinned all the brow to the bone. Thus smitten, Amycus lay stretched
on his back, among the flowers and grasses. There was fierce fighting
when he arose again, and they bruised each other well, laying on with
the hard weighted gloves; but the champion of the Bebryces was always
playing on the chest, and outside the neck, while unconquered Polydeuces
kept smashing his foeman’s face with ugly blows. The giant’s
flesh was melting away in his sweat, till from a huge mass he soon became
small enough, but the limbs of the other waxed always stronger, and
his colour better, as he warmed to his work.
How then, at last, did the son of Zeus lay low the glutton? say goddess,
for thou knowest, but I, who am but the interpreter of others, will
speak all that thou wilt, and in such wise as pleases thee.
Now behold the giant was keen to do some great feat, so with his left
hand he grasped the left of Polydeuces, stooping slantwise from his
onset, while with his other hand he made his effort, and drove a huge
fist up from his right haunch. Had his blow come home, he would
have harmed the King of Amyclae, but he slipped his head out of the
way, and then with his strong hand struck Amycus on the left temple,
putting his shoulder into the blow. Quick gushed the black blood
from the gaping temple, while Polydeuces smote the giant’s mouth
with his left, and the close-set teeth rattled. And still he punished
his face with quick-repeated blows, till the cheeks were fairly pounded.
Then Amycus lay stretched all on the ground, fainting, and held out
both his hands, to show that he declined the fight, for he was near
to death.
There then, despite thy victory, didst thou work him no insensate wrong,
O boxer Polydeuces, but to thee he swore a mighty oath, calling his
sire Posidon from the deep, that assuredly never again would he be violent
to strangers.
Thee have I hymned, my prince; but thee now, Castor, will I sing, O
son of Tyndarus, O lord of the swift steeds, O wielder of the spear,
thou that wearest the corselet of bronze.
Now these twain, the sons of Zeus, had seized and were bearing away
the two daughters of Lycippus, and eagerly in sooth these two other
brethren were pursuing them, the sons of Aphareus, even they that should
soon have been the bridegrooms, - Lynceus and mighty Idas. But
when they were come to the tomb of the dead Aphareus, then forth from
their chariots they all sprang together, and set upon each other, under
the weight of their spears and hollow shields. But Lynceus again
spake, and shouted loud from under his vizor:-
‘Sirs, wherefore desire ye battle, and how are ye thus violent
to win the brides of others with naked swords in your hands. To
us, behold, did Leucippus betroth these his daughters long before; to
us this bridal is by oath confirmed. And ye did not well, in that
to win the wives of others ye perverted him with gifts of oxen, and
mules, and other wealth, and so won wedlock by bribes. Lo many
a time, in face of both of you, I have spoken thus, I that am not a
man of many words, saying, - “Not thus, dear friends, does it
become heroes to woo their wives, wives that already have bridegrooms
betrothed. Lo Sparta is wide, and wide is Elis, a land of chariots
and horses, and Arcadia rich in sheep, and there are the citadels of
the Achaeans, and Messenia, and Argos, and all the sea-coast of Sisyphus.
There be maidens by their parents nurtured, maidens countless, that
lack not aught in wisdom or in comeliness. Of these ye may easily
win such as ye will, for many are willing to be the fathers-in-law of
noble youths, and ye are the very choice of heroes all, as your fathers
were, and all your father’s kin, and all your blood from of old.
But, friends, let this our bridal find its due conclusion, and for you
let all of us seek out another marriage.”
‘Many such words I would speak, but the wind’s breath bare
them away to the wet wave of the sea, and no favour followed with my
words. For ye twain are hard and ruthless, - nay, but even now
do ye listen, for ye are our cousins, and kin by the father’s
side. But if your heart yet lusts for war, and with blood we must
break up the kindred strife, and end the feud, {118}
then Idas and his cousin, mighty Polydeuces, shall hold their hands
and abstain from battle, but let us twain, Castor and I, the younger
born, try the ordeal of war! Let us not leave the heaviest of
grief to our fathers! Enough is one slain man from a house, but
the others will make festival for all their friends, and will be bridegrooms,
not slain men, and will wed these maidens. Lo, it is fitting with
light loss to end a great dispute.’
So he spake, and these words the gods were not to make vain. For
the elder pair laid down their harness from their shoulders on the ground,
but Lynceus stepped into the midst, swaying his mighty spear beneath
the outer rim of his shield, and even so did Castor sway his spear-points,
and the plumes were nodding above the crests of each. With the
sharp spears long they laboured and tilted at each other, if perchance
they might anywhere spy a part of the flesh unarmed. But ere either
was wounded the spear-points were broken, fast stuck in the linden shields.
Then both drew their swords from the sheaths, and again devised each
the other’s slaying, and there was no truce in the fight.
Many a time did Castor smite on broad shield and horse-hair crest, and
many a time the keen-sighted Lynceus smote upon his shield, and his
blade just shore the scarlet plume. Then, as he aimed the sharp
sword at the left knee, Castor drew back with his left foot, and hacked
the fingers off the hand of Lynceus. Then he being smitten cast
away his sword, and turned swiftly to flee to the tomb of his father,
where mighty Idas lay, and watched this strife of kinsmen. But
the son of Tyndarus sped after him, and drove the broad sword through
bowels and navel, and instantly the bronze cleft all in twain, and Lynceus
bowed, and on his face he lay fallen on the ground, and forthwith heavy
sleep rushed down upon his eyelids.
Nay, nor that other of her children did Laocoosa see, by the hearth
of his fathers, after he had fulfilled a happy marriage. For lo,
Messenian Idas did swiftly break away the standing stone from the tomb
of his father Aphareus, and now he would have smitten the slayer of
his brother, but Zeus defended him and drave the polished stone from
the hands of Idas, and utterly consumed him with a flaming thunderbolt.
Thus it is no light labour to war with the sons of Tyndarus, for a mighty
pair are they, and mighty is he that begat them.
Farewell, ye children of Leda, and all goodly renown send ye ever to
our singing. Dear are all minstrels to the sons of Tyndarus, and
to Helen, and to the other heroes that sacked Troy in aid of Menelaus.
For you, O princes, the bard of Chios wrought renown, when he sang the
city of Priam, and the ships of the Achaeans, and the Ilian war, and
Achilles, a tower of battle. And to you, in my turn, the charms
of the clear-voiced Muses, even all that they can give, and all that
my house has in store, these do I bring. The fairest meed of the
gods is song.
IDYL XXIII - THE VENGEANCE OF LOVE
A lover hangs himself at the gate of his obdurate darling who, in
turn, is slain by a statue of Love.
This poem is not attributed with much certainty to Theocritus, and is
found in but a small proportion of manuscripts.
A love-sick youth pined for an unkind love, beautiful in form, but
fair no more in mood. The beloved hated the lover, and had for
him no gentleness at all, and knew not Love, how mighty a God is he,
and what a bow his hands do wield, and what bitter arrows he dealeth
at the young. Yea, in all things ever, in speech and in all approaches,
was the beloved unyielding. Never was there any assuagement of
Love’s fires, never was there a smile of the lips, nor a bright
glance of the eyes, never a blushing cheek, nor a word, nor a kiss that
lightens the burden of desire. Nay, as a beast of the wild wood
hath the hunters in watchful dread, even so did the beloved in all things
regard the man, with angered lips, and eyes that had the dreadful glance
of fate, and the whole face was answerable to this wrath, the colour
fled from it, sicklied o’er with wrathful pride. Yet even
thus was the loved one beautiful, and the lover was the more moved by
this haughtiness. At length he could no more endure so fierce
a flame of the Cytherean, but drew near and wept by the hateful dwelling,
and kissed the lintel of the door, and thus he lifted up his voice:
‘O cruel child, and hateful, thou nursling of some fierce lioness,
O child all of stone unworthy of love; I have come with these my latest
gifts to thee, even this halter of mine; for, child, I would no longer
anger thee and work thee pain. Nay, I am going where thou hast
condemned me to fare, where, as men say, is the path, and there the
common remedy of lovers, the River of Forgetfulness. Nay, but
were I to take and drain with my lips all the waters thereof, not even
so shall I quench my yearning desire. And now I bid my farewell
to these gates of thine.
‘Behold I know the thing that is to be.
‘Yea, the rose is beautiful, and Time he withers it; and fair
is the violet in spring, and swiftly it waxes old; white is the lily,
it fadeth when it falleth; and snow is white, and melteth after it hath
been frozen. And the beauty of youth is fair, but lives only for
a little season.
‘That time will come when thou too shalt love, when thy heart
shall burn, and thou shalt weep salt tears.
‘But, child, do me even this last favour; when thou comest forth,
and see’st me hanging in thy gateway, - pass me not careless by,
thy hapless lover, but stand, and weep a little while; and when thou
hast made this libation of thy tears, then loose me from the rope, and
cast over me some garment from thine own limbs, and so cover me from
sight; but first kiss me for that latest time of all, and grant the
dead this grace of thy lips.
‘Fear me not, I cannot live again, no, not though thou shouldst
be reconciled to me, and kiss me. A tomb for me do thou hollow,
to be the hiding-place of my love, and if thou departest, cry thrice
above me, -
O friend, thou liest low!
And if thou wilt, add this also, -
Alas, my true friend is dead!
‘And this legend do thou write, that I will scratch on thy walls,
-
This man Love slew! Wayfarer, pass not heedless by,
But stand, and say, “he had a cruel darling.”’
Therewith he seized a stone, and laid it against the wall, as high as
the middle of the doorposts, a dreadful stone, and from the lintel he
fastened the slender halter, and cast the noose about his neck, and
kicked away the support from under his foot, and there was he hanged
dead.
But the beloved opened the door, and saw the dead man hanging there
in the court, unmoved of heart, and tearless for the strange, woful
death; but on the dead man were all the garments of youth defiled.
Then forth went the beloved to the contests of the wrestlers, and there
was heart-set on the delightful bathing-places, and even thereby encountered
the very God dishonoured, for Love stood on a pedestal of stone above
the waters. {124}
And lo, the statue leaped, and slew that cruel one, and the water was
red with blood, but the voice of the slain kept floating to the brim.
Rejoice, ye lovers, for he that hated is slain. Love, all ye
beloved, for the God knoweth how to deal righteous judgment.
IDYL XXIV - THE INFANT HERACLES
This poem describes the earliest feat of Heracles, the slaying of
the snakes sent against him by Hera, and gives an account of the hero’s
training. The vivacity and tenderness of the pictures of domestic
life, and the minute knowledge of expiatory ceremonies seem to stamp
this idyl as the work of Theocritus. As the following poem also
deals with an adventure of Heracles, it seems not impossible that Theocritus
wrote, or contemplated writing, a Heraclean epic, in a series of idyls.
When Heracles was but ten months old, the lady of Midea, even Alcmena,
took him, on a time, and Iphicles his brother, younger by one night,
and gave them both their bath, and their fill of milk, then laid them
down in the buckler of bronze, that goodly piece whereof Amphitryon
had strippen the fallen Pterelaus. And then the lady stroked her
children’s heads, and spoke, saying:-
‘Sleep, my little ones, a light delicious sleep; sleep, soul of
mine, two brothers, babes unharmed; blessed be your sleep, and blessed
may ye come to the dawn.’
So speaking she rocked the huge shield, and in a moment sleep laid hold
on them.
But when the Bear at midnight wheels westward over against Orion
that shows his mighty shoulder, even then did crafty Hera send forth
two monstrous things, two snakes bristling up their coils of azure;
against the broad threshold, where are the hollow pillars of the house-door
she urged them; with intent that they should devour the young child
Heracles. Then these twain crawled forth, writhing their ravenous
bellies along the ground, and still from their eyes a baleful fire was
shining as they came, and they spat out their deadly venom. But
when with their flickering tongues they were drawing near the children,
then Alcmena’s dear babes wakened, by the will of Zeus that knows
all things, and there was a bright light in the chamber. Then
truly one child, even Iphicles, screamed out straightway, when he beheld
the hideous monsters above the hollow shield, and saw their pitiless
fangs, and he kicked off the woollen coverlet with his feet, in his
eagerness to flee. But Heracles set his force against them, and
grasped them with his hands, binding them both in a grievous bond, having
got them by the throat, wherein lies the evil venom of baleful snakes,
the venom detested even by the gods. Then the serpents, in their
turn, wound with their coils about the young child, the child unweaned,
that wept never in his nursling days; but again they relaxed their spines
in stress, of pain, and strove to find some issue from the grasp of
iron.
Now Alcmena heard the cry, and wakened first, -
‘Arise, Amphitryon, for numbing fear lays hold of me: arise, nor
stay to put shoon beneath thy feet! Hearest thou not how loud
the younger child is wailing? Mark’st thou not that though
it is the depth of the night, the walls are all plain to see as in the
clear dawn? {127}
There is some strange thing I trow within the house, there is, my dearest
lord!’
Thus she spake, and at his wife’s bidding he stepped down out
of his bed, and made for his richly dight sword that he kept always
hanging on its pin above his bed of cedar. Verily he was reaching
out for his new-woven belt, lifting with the other hand the mighty sheath,
a work of lotus wood, when lo, the wide chamber was filled again with
night. Then he cried aloud on his thralls, who were drawing the
deep breath of sleep, -
‘Lights! Bring lights as quick as may be from the hearth,
my thralls, and thrust back the strong bolts of the doors. Arise,
ye serving-men, stout of heart, ‘tis the master calls.’
Then quick the serving-men came speeding with torches burning, and the
house waxed full as each man hasted along. Then truly when they
saw the young child Heracles clutching the snakes twain in his tender
grasp, they all cried out and smote their hands together. But
he kept showing the creeping things to his father, Amphitryon, and leaped
on high in his childish glee, and laughing, at his father’s feet
he laid them down, the dread monsters fallen on the sleep of death.
Then Alcmena in her own bosom took and laid Iphicles, dry-eyed and wan
with fear; {128}
but Amphitryon, placing the other child beneath a lamb’s-wool
coverlet, betook himself again to his bed, and gat him to his rest.
The cocks were now but singing their third welcome to the earliest dawn,
when Alcmena called forth Tiresias, the seer that cannot lie, and told
him of the new portent, and bade him declare what things should come
to pass.
‘Nay, and even if the gods devise some mischief, conceal it not
from me in ruth and pity; and how that mortals may not escape the doom
that Fate speeds from her spindle, O soothsayer Euerides, I am teaching
thee, that thyself knowest it right well.’
Thus spake the Queen, and thus he answered her:
‘Be of good cheer, daughter of Perseus, woman that hast borne
the noblest of children [and lay up in thy heart the better of the things
that are to be]. For by the sweet light that long hath left mine
eyes, I swear that many Achaean women, as they card the soft wool about
their knees, shall sing at eventide, of Alcmena’s name, and thou
shalt be honourable among the women of Argos. Such a man, even
this thy son, shall mount to the starry firmament, the hero broad of
breast, the master of all wild beasts, and of all mankind. Twelve
labours is he fated to accomplish, and thereafter to dwell in the house
of Zeus, but all his mortal part a Trachinian pyre shall possess.
‘And the son of the Immortals, by virtue of his bride, shall he
be called, even of them that urged forth these snakes from their dens
to destroy the child. Verily that day shall come when the ravening
wolf, beholding the fawn in his lair, will not seek to work him harm.
‘But lady, see that thou hast fire at hand, beneath the embers,
and let make ready dry fuel of gorse, or thorn, or bramble, or pear
boughs dried with the wind’s buffeting, and on the wild fire burn
these serpents twain, at midnight, even at the hour when they would
have slain thy child. But at dawn let one of thy maidens gather
the dust of the fire, and bear and cast it all, every grain, over the
river from the brow of the broken cliff, {129}
beyond the march of your land, and return again without looking behind.
Then cleanse your house with the fire of unmixed sulphur first, and
then, as is ordained, with a filleted bough sprinkle holy water over
all, mingled with salt. {130}
And to Zeus supreme, moreover, do ye sacrifice a young boar, that ye
may ever have the mastery over all your enemies.’
So spake he, and thrust back his ivory chair, and departed, even Tiresias,
despite the weight of all his many years.
But Heracles was reared under his mother’s care, like some young
sapling in a garden close, being called the son of Amphitryon of Argos.
And the lad was taught his letters by the ancient Linus, Apollo’s
son, a tutor ever watchful. And to draw the bow, and send the
arrow to the mark did Eurytus teach him, Eurytus rich in wide ancestral
lands. And Eumolpus, son of Philammon, made the lad a minstrel,
and formed his hands to the boxwood lyre. And all the tricks wherewith
the nimble Argive cross-buttockers give each other the fall, and all
the wiles of boxers skilled with the gloves, and all the art that the
rough and tumble fighters have sought out to aid their science, all
these did Heracles learn from Harpalacus of Phanes, the son of Hermes.
Him no man that beheld, even from afar, would have confidently met as
a wrestler in the lists, so grim a brow overhung his dreadful face.
And to drive forth his horses ‘neath the chariot, and safely to
guide them round the goals, with the naves of the wheels unharmed, Amphitryon
taught his son in his loving-kindness, Amphitryon himself, for many
a prize had he borne away from the fleet races in Argos, pasture-land
of steeds, and unbroken were the chariots that he mounted, till time
loosened their leathern thongs.
But to charge with spear in rest, against a foe, guarding, meanwhile,
his back with the shield, to bide the biting swords, to order a company,
and to measure, in his onslaught, the ambush of foemen, and to give
horsemen the word of command, he was taught by knightly Castor.
An outlaw came Castor out of Argos, when Tydeus was holding all the
land and all the wide vineyards, having received Argos, a land of steeds,
from the hand of Adrastus. No peer in war among the demigods had
Castor, till age wore down his youth.
Thus did his dear mother let train Heracles, and the child’s bed
was made hard by his father’s; a lion’s skin was the coverlet
he loved; his dinner was roast meat, and a great Dorian loaf in a basket,
a meal to satisfy a delving hind. At the close of day he would
take a meagre supper that needed no fire to the cooking, and his plain
kirtle fell no lower than the middle of his shin.
IDYL XXV - HERACLES THE LION-SLAVER
This is another idyl of the epic sort. The poet’s interest
in the details of the rural life, and in the description of the herds
of King Augeas, seem to mark it as the work of Theocritus. It
has, however, been attributed by learned conjecture to various writers
of an older age. The idyl, or fragment, is incomplete. Heracles
visits the herds of Augeas (to clean their stalls was one of his labours),
and, after an encounter with a bull, describes to the king’s son
his battle with the lion of Nemea.
. . . Him answered the old man, a husbandman that had the care of
the tillage, ceasing a moment from the work that lay betwixt his hands
- ‘Right readily will I tell thee, stranger, concerning the things
whereof thou inquirest, for I revere the awful wrath of Hermes of the
roadside. Yea he, they say, is of all the heavenly Gods the most
in anger, if any deny the wayfarer that asks eagerly for the way.
‘The fleecy flocks of the king Augeas feed not all on one pasture,
nor in one place, but some there be that graze by the river-banks round
Elisus, and some by the sacred stream of divine Alpheius, and some by
Buprasium rich in clusters of the vine, and some even in this place.
And behold, the pens for each herd after its kind are builded apart.
Nay, but for all the herds of Augeas, overflowing as they be, these
pasture lands are ever fresh and flowering, around the great marsh of
Peneus, for with herbage honey-sweet the dewy water-meadows are ever
blossoming abundantly, and this fodder it is that feeds the strength
of horned kine. And this their steading, on thy right hand stands
all plain to view, beyond the running river, there, where the plane-trees
grow luxuriant, and the green wild olive, a sacred grove, O stranger,
of Apollo of the pastures, a God most gracious unto prayer. Next
thereto are builded long rows of huts for the country folk, even for
us that do zealously guard the great and marvellous wealth of the king;
casting in season the seed in fallow lands, thrice, ay, and four times
broken by the plough. As for the marches, truly, the ditchers
know them, men of many toils, who throng to the wine-press at the coming
of high summer tide. For, behold, all this plain is held by gracious
Augeas, and the wheat-bearing plough-land, and the orchards with their
trees, as far as the upland farm of the ridge, whence the fountains
spring; over all which lands we go labouring, the whole day long, as
is the wont of thralls that live their lives among the fields.
‘But, prithee, tell thou me, in thy turn (and for thine own gain
it will be), whom comest thou hither to seek; in quest, perchance, of
Augeas, or one of his servants? Of all these things, behold, I
have knowledge, and could tell thee plainly, for methinks that thou,
for thy part, comest of no churlish stock, nay, nor hath thy shape aught
of the churl, so excellent in might shows thy form. Lo, now, even
such are the children of the immortal Gods among mortal men.’
Then the mighty son of Zeus answered him, saying -
‘Yea, old man, I fain would see Augeas, prince of the Epeans,
for truly ‘twas need of him that brought me hither. If he
abides at the town with his citizens, caring for his people, and settling
the pleas, do thou, old man, bid one of the servants to guide me on
the way, a head-man of the more honourable sort in these fields, to
whom I may both tell my desire, and learn in turn what I would, for
God has made all men dependent, each on each.’
Then the old man, the worthy husbandman, answered him again -
‘By the guidance of some one of the immortals hast thou come hither,
stranger, for verily all that thou requirest hath quickly been fulfilled.
For hither hath come Augeas, the dear son of Helios, with his own son,
the strong and princely Phyleus. But yesterday he came hither
from the city, to be overseeing after many days his substance, that
he hath uncounted in the fields. Thus do even kings in their inmost
hearts believe that the eye of the master makes the house more prosperous.
Nay come, let us hasten to him, and I will lead thee to our dwelling,
where methinks we shall find the king.’
So he spake, and began to lead the way, but in his mind, as he marked
the lion’s hide, and the club that filled the stranger’s
fist, the old man was deeply pondering as to whence he came, and ever
he was eager to inquire of him. But back again he kept catching
the word as it rose to his lips, in fear lest he should speak somewhat
out of season (his companion being in haste) for hard it is to know
another’s mood.
Now as they began to draw nigh, the dogs from afar were instantly aware
of them, both by the scent, and by the sound of footsteps, and, yelling
furiously, they charged from all sides against Heracles, son of Amphitryon,
while with faint yelping, on the other side, they greeted the old man,
and fawned around him. But he just lifted stones from the ground,
{135} and scared
them away, and, raising his voice, he right roughly chid them all, and
made them cease from their yelping, being glad in his heart withal for
that they guarded his dwelling, even when he was afar. Then thus
he spake -
‘Lo, what a comrade for men have the Gods, the lords of all, made
in this creature, how mindful is he! If he had but so much wit
within him as to know against whom he should rage, and with whom he
should forbear, no beast in the world could vie with his deserts.
But now he is something over-fierce and blindly furious.’
So he spake, and they hastened, and came even to that dwelling whither
they were faring.
Now Helios had turned his steeds to the west, bringing the late day,
and the fatted sheep came up from the pastures to the pens and folds.
Next thereafter the kine approaching, ten thousand upon ten thousand,
showed for multitude even like the watery clouds that roll forward in
heaven under the stress of the South Wind, or the Thracian North (and
countless are they, and ceaseless in their airy passage, for the wind’s
might rolls up the rear as numerous as the van, and hosts upon hosts
again are moving in infinite array), even so many did herds upon herds
of kine move ever forwards. And, lo, the whole plain was filled,
and all the ways, as the cattle fared onwards, and the rich fields could
not contain their lowing, and the stalls were lightly filled with kine
of trailing feet, and the sheep were being penned in the folds.
There no man, for lack of labour, stood idle by the cattle, though countless
men were there, but one was fastening guards of wood, with shapely thongs,
about the feet of the kine, that he might draw near and stand by, and
milk them. And another beneath their mothers kind was placing
the calves right eager to drink of the sweet milk. Yet another
held a milking pail, while his fellow was fixing the rich cheese, and
another led in the bulls apart from the cows. Meanwhile Augeas
was going round all the stalls, and marking the care his herdsmen bestowed
upon all that was his. And the king’s son, and the mighty,
deep-pondering Heracles, went along with the king, as he passed through
his great possessions. Then though he bore a stout spirit in his
heart, and a mind stablished always imperturbable, yet the son of Amphitryon
still marvelled out of measure, as he beheld these countless troops
of cattle. Yea none would have deemed or believed that the substance
of one man could be so vast, nay, nor ten men’s wealth, were they
the richest in sheep of all the kings in the world. But Helios
to his son gave this gift pre-eminent, namely to abound in flocks far
above all other men, and Helios himself did ever and always give increase
to the cattle, for upon his herds came no disease, of them that always
minish the herdman’s toil. But always more in number waxed
the horned kine, and goodlier, year by year, for verily they all brought
forth exceeding abundantly, and never cast their young, and chiefly
bare heifers.
With the kine went continually three hundred bulls, white-shanked, and
curved of horn, - and two hundred others, red cattle, - and all these
already were of an age to mate with the kine. Other twelve bulls,
again, besides these, went together in a herd, being sacred to Helios.
They were white as swans, and shone among all the herds of trailing
gait. And these disdaining the herds grazed still on the rich
herbage in the pastures, and they were exceeding high of heart.
And whensoever the swift wild beasts came down from the rough oakwood
to the plain, to seek the wilder cattle, afield went these bulls first
to the fight, at the smell of the savour of the beasts, bellowing fearfully,
and glancing slaughter from their brows.
Among these bulls was one pre-eminent for strength and might, and for
reckless pride, even the mighty Phaethon, that all the herdsmen still
likened to a star, because he always shone so bright when he went among
the other cattle, and was right easy to be discerned. Now when
this bull beheld the dried skin of the fierce-faced lion, he rushed
against the keen-eyed Heracles himself, to dash his head and stalwart
front against the sides of the hero. Even as he charged, the prince
forthwith grasped him with strong hand by the left horn, and bowed his
neck down to the ground, puissant as he was, and, with the weight of
his shoulder, crushed him backwards, while clear stood out the strained
muscle over the sinews on the hero’s upper arm. Then marvelled
the king himself, and his son, the warlike Phyleus, and the herdsmen
that were set over the horned kine, - when they beheld the exceeding
strength of the son of Amphitryon.
Now these twain, even Phyleus and mighty Heracles, left the fat fields
there, and were making for the city. But just where they entered
on the highway, after quickly speeding over the narrow path that stretched
through the vineyard from the farmhouses, a dim path through the green
wood, thereby the dear son of Augeas bespake the child of supreme Zeus,
who was behind him, slightly turning his head over his right shoulder,
‘Stranger, long time ago I heard a tale, which, as of late I guess,
surely concerneth thee. For there came hither, in his wayfaring
out of Argos, a certain young Achaean, from Helicé, by the seashore,
who verily told a tale and that among many Epeians here, - how, even
in his presence, a certain Argive slew a wild beast, a lion dread, a
curse of evil omen to the country folk. The monster had its hollow
lair by the grove of Nemean Zeus, but as for him that slew it, I know
not surely whether he was a man of sacred Argos, there, or a dweller
in Tiryns city, or in Mycenae, as he that told the tale declared.
By birth, howbeit, he said (if rightly, I recall it) that the hero was
descended from Perseus. Methinks that none of the Aegialeis had
the hardihood for this deed save thyself; nay, the hide of the beast
that covers thy sides doth clearly proclaim the mighty deed of thy hands.
But come now, hero, tell thou me first, that truly I may know, whether
my foreboding be right or wrong, - if thou art that man of whom the
Achaean from Helicé spake in our hearing, and if I read thee
aright. Tell me how single-handed thou didst slay this ruinous
pest, and how it came to the well-watered ground of Nemea, for not in
Apis couldst thou find, - not though thou soughtest after it, - so great
a monster. For the country feeds no such large game, but bears,
and boars, and the pestilent race of wolves. Wherefore all were
in amaze that listened to the story, and there were some who said that
the traveller was lying, and pleasing them that stood by with the words
of an idle tongue.’
Thus Phyleus spake, and stepped out of the middle of the road, that
there might be space for both to walk abreast, and that so he might
hear the more easily the words of Heracles who now came abreast with
him, and spake thus,
‘O son of Augeas, concerning that whereof thou first didst ask
me, thyself most easily hast discerned it aright. Nay then, about
this monster I will tell thee all, even how all was done, - since thou
art eager to hear, - save, indeed, as to whence he came, for, many as
the Argives be, not one can tell that clearly. Only we guess that
some one of the Immortals, in wrath for sacrifice unoffered, sent this
bane against the children of Phoroneus. For over all the men of
Pisa the lion swept, like a flood, and still ravaged insatiate, and
chiefly spoiled the Bembinaeans, that were his neighbours, and endured
things intolerable.
‘Now this labour did Eurystheus enjoin on me to fulfil the first
of all, and bade me slay the dreadful monster. So I took my supple
bow, and hollow quiver full of arrows, and set forth; and in my other
hand I held my stout club, well balanced, and wrought, with unstripped
bark, from a shady wild olive-tree, that I myself had found, under sacred
Helicon, and dragged up the whole tree, with the bushy roots.
But when I came to the place whereby the lion abode, even then I grasped
my bow and slipped the string up to the curved tip, and straightway
laid thereon the bitter arrow. Then I cast my eyes on every side,
spying for the baneful monster, if perchance I might see him, or ever
he saw me. It was now midday, and nowhere might I discern the
tracks of the monster, nor hear his roaring. Nay, nor was there
one man to be seen with the cattle, and the tillage through all the
furrowed lea, of whom I might inquire, but wan fear still held them
all within the homesteads. Yet I stayed not in my going, as I
quested through the deep-wooded hill, till I beheld him, and instantly
essayed my prowess. Now early in the evening he was making for
his lair, full fed with blood and flesh, and all his bristling mane
was dashed with carnage, and his fierce face, and his breast, and still
with his tongue he kept licking his bearded chin. Then instantly
I hid me in the dark undergrowth, on the wooded hill, awaiting his approach,
and as he came nearer I smote him on the left flank, but all in vain,
for naught did the sharp arrow pierce through his flesh, but leaped
back, and fell on the green grass. Then quickly he raised his
tawny head from the ground, in amaze, glancing all around with his eyes,
and with jaws distent he showed his ravenous teeth. Then I launched
against him another shaft from the string, in wrath that the former
flew vainly from my hand, and I smote him right in the middle of the
breast, where the lung is seated, yet not even so did the cruel arrow
sink into his hide, but fell before his feet, in vain, to no avail.
Then for the third time was I making ready to draw my bow again, in
great shame and wrath, but the furious beast glanced his eyes around,
and spied me. With his long tail he lashed his flanks, and straightway
bethought him of battle. His neck was clothed with wrath, and
his tawny hair bristled round his lowering brow, and his spine was curved
like a bow, his whole force being gathered up from under towards his
flanks and loins. And as when a wainwright, one skilled in many
an art, doth bend the saplings of seasoned fig-tree, having first tempered
them in the fire, to make tires for the axles of his chariot, and even
then the fig-tree wood is like to leap from his hands in the bending,
and springs far away at a single bound, even so the dread lion leaped
on me from afar, huddled in a heap, and keen to glut him with my flesh.
Then with one hand I thrust in front of me my arrows, and the double
folded cloak from my shoulder, and with the other raised the seasoned
club above my head, and drove at his crest, and even on the shaggy scalp
of the insatiate beast brake my grievous cudgel of wild olive-tree.
Then or ever he reached me, he fell from his flight, on to the ground,
and stood on trembling feet, with wagging head, for darkness gathered
about both his eyes, his brain being shaken in his skull with the violence
of the blow. Then when I marked how he was distraught with the
grievous torment, or ever he could turn and gain breath again, I fell
on him, and seized him by the column of his stubborn neck. To
earth I cast my bow, and woven quiver, and strangled him with all my
force, gripping him with stubborn clasp from the rear, lest he should
rend my flesh with his claws, and I sprang on him and kept firmly treading
his hind feet into the soil with my heels, while I used his sides to
guard my thighs, till I had strained his shoulders utterly, then lifted
him up, all breathless, - and Hell took his monstrous life.
‘And then at last I took thought how I should strip the rough
hide from the dead beast’s limbs, a right hard labour, for it
might not be cut with steel, when I tried, nor stone, nor with aught
else. {143}
Thereon one of the Immortals put into my mind the thought to cleave
the lion’s hide with his own claws. With these I speedily
flayed it off, and cast it about my limbs, for my defence against the
brunt of wounding war.
‘Friend, lo even thus befel the slaying of the Nemean Lion, that
aforetime had brought many a bane on flocks and men.’
IDYL XXVI
This idyl narrates the murder of Pentheus, who was torn to pieces
(after the Dionysiac Ritual) by his mother, Agave, and other Theban
women, for having watched the celebration of the mysteries of Dionysus.
It is still dangerous for an Australian native to approach the women
of the tribe while they are celebrating their savage rites. The
conservatism of Greek religion is well illustrated by Theocritus’s
apology for the truly savage revenge commemorated in the old Theban
legend.
Ino, and Autonoe, and Agave of the apple cheeks, - three bands of
Maenads to the mountain-side they led, these ladies three. They
stripped the wild leaves of a rugged oak, and fresh ivy, and asphodel
of the upper earth, and in an open meadow they built twelve altars;
for Semele three, and nine for Dionysus. The mystic cakes {144}
from the mystic chest they had taken in their hands, and in silence
had laid them on the altars of new-stripped boughs; so Dionysus ever
taught the rite, and herewith was he wont to be well pleased.
Now Pentheus from a lofty cliff was watching all, deep hidden in an
ancient lentisk hush, a plant of that land. Autonoe first beheld
him, and shrieked a dreadful yell, and, rushing suddenly, with her feet
dashed all confused the mystic things of Bacchus the wild. For
these are things unbeholden of men profane. Frenzied was she,
and then forthwith the others too were frenzied. Then Pentheus
fled in fear, and they pursued after him, with raiment kirtled through
the belt above the knee.
This much said Pentheus, ‘Women, what would ye?’ and thus
answered Autonoe, ‘That shalt thou straightway know, ere thou
hast heard it.’
The mother seized her child’s head, and cried loud, as is the
cry of a lioness over her cubs, while Ino, for her part, set her heel
on the body, and brake asunder the broad shoulder, shoulder-blade and
all, and in the same strain wrought Autonoe. The other women tore
the remnants piecemeal, and to Thebes they came, all bedabbled with
blood, from the mountains bearing not Pentheus but repentance. {145}
I care for none of these things, nay, nor let another take thought to
make himself the foe of Dionysus, not though one should suffer yet greater
torments than these, - being but a child of nine years old or entering,
perchance, on his tenth year. For me, may I be pure and holy,
and find favour in the eyes of the pure!
From aegis-bearing Zeus hath this augury all honour, ‘to the children
of the godly the better fortune, but evil befall the offspring of the
ungodly.’
‘Hail to Dionysus, whom Zeus supreme brought forth in snowy Dracanus,
when he had unburdened his mighty thigh, and hail to beautiful Semele:
and to her sisters, - Cadmeian ladies honoured of all daughters of heroes,
- who did this deed at the behest of Dionysus, a deed not to be blamed;
let no man blame the actions of the gods.’
IDYL XXVII - THE WOOING OF DAPHNIS
The authenticity of this idyl has been denied, partly because the
Daphnis of the poem is not identical in character with the Daphnis of
the first idyl. But the piece is certainly worthy of a place beside
the work of Theocritus. The dialogue is here arranged as in the
text of Fritzsche.
The Maiden. Helen the wise did Paris, another neatherd, ravish!
Daphnis. ‘Tis rather this Helen that kisses her shepherd,
even me! {147}
The Maiden. Boast not, little satyr, for kisses they call
an empty favour.
Daphnis. Nay, even in empty kisses there is a sweet delight.
The Maiden. I wash my lips, I blow away from me thy kisses!
Daphnis. Dost thou wash thy lips? Then give me them
again to kiss!
The Maiden. ‘Tis for thee to caress thy kine, not
a maiden unwed.
Daphnis. Boast not, for swiftly thy youth flits by thee,
like a dream.
The Maiden. The grapes turn to raisins, not wholly will
the dry rose perish.
Daphnis. Come hither, beneath the wild olives, that I may
tell thee a tale.
The Maiden. I will not come; ay, ere now with a sweet tale
didst thou beguile me.
Daphnis. Come hither, beneath the elms, to listen to my
pipe!
The Maiden. Nay, please thyself, no woful tune delights
me.
Daphnis. Ah maiden, see that thou too shun the anger of
the Paphian.
The Maiden. Good-bye to the Paphian, let Artemis only be
friendly!
Daphnis. Say not so, lest she smite thee, and thou fall
into a trap whence there is no escape.
The Maiden. Let her smite an she will; Artemis again would
be my defender. Lay no hand on me; nay, if thou do more, and touch
me with thy lips, I will bite thee. {148}
Daphnis. From Love thou dost not flee, whom never yet maiden
fled.
The Maiden. Escape him, by Pan, I do, but thou dost ever
bear his yoke.
Daphnis. This is ever my fear lest he even give thee to
a meaner man.
The Maiden. Many have been my wooers, but none has won
my heart.
Daphnis. Yea I, out of many chosen, come here thy wooer.
The Maiden. Dear love, what can I do? Marriage has
much annoy.
Daphnis. Nor pain nor sorrow has marriage, but mirth and
dancing.
The Maiden. Ay, but they say that women dread their lords.
Daphnis. Nay, rather they always rule them, - whom do women
fear?
The Maiden. Travail I dread, and sharp is the shaft of
Eilithyia.
Daphnis. But thy queen is Artemis, that lightens labour.
The Maiden. But I fear childbirth, lest, perchance, I lose
my beauty.
Daphnis. Nay, if thou bearest dear children thou wilt see
the light revive in thy sons.
The Maiden. And what wedding gift dost thou bring me if
I consent?
Daphnis. My whole flock, all my groves, and all my pasture
land shall be thine.
The Maiden. Swear that thou wilt not win me, and then depart
and leave me forlorn.
Daphnis. So help me Pan I would not leave thee, didst thou
even choose to banish me!
The Maiden. Dost thou build me bowers, and a house, and
folds for flocks?
Daphnis. Yea, bowers I build thee, the flocks I tend are
fair.
The Maiden. But to my grey old father, what tale, ah what,
shall I tell?
Daphnis. He will approve thy wedlock when he has heard
my name.
The Maiden. Prithee, tell me that name of thine; in a name
there is often delight.
Daphnis. Daphnis am I, Lycidas is my father, and Nomaea
is my mother.
The Maiden. Thou comest of men well-born, but there I am
thy match.
Daphnis. I know it, thou art of high degree, for thy father
is Menalcas. {150a}
The Maiden. Show me thy grove, wherein is thy cattle-stall.
Daphnis. See here, how they bloom, my slender cypress-trees.
The Maiden. Graze on, my goats, I go to learn the herdsman’s
labours.
Daphnis. Feed fair, my bulls, while I show my woodlands
to my lady!
The Maiden. What dost thou, little satyr; why dost thou
touch my breast?
Daphnis. I will show thee that these earliset apples are
ripe. {150b}
The Maiden. By Pan, I swoon; away, take back thy hand.
Daphnis. Courage, dear girl, why fearest thou me, thou
art over fearful!
The Maiden. Thou makest me lie down by the water-course,
defiling my fair raiment!
Daphnis. Nay, see, ‘neath thy raiment fair I am throwing
this soft fleece.
The Maiden. Ah, ah, thou hast snatched my girdle too; why
hast thou loosed my girdle?
Daphnis. These first-fruits I offer, a gift to the Paphian.
The Maiden. Stay, wretch, hark; surely a stranger cometh;
nay, I hear a sound.
Daphnis. The cypresses do but whisper to each other of
thy wedding.
The Maiden. Thou hast torn my mantle, and unclad am I.
Daphnis. Another mantle I will give thee, and an ampler
far than thine.
The Maiden. Thou dost promise all things, but soon thou
wilt not give me even a grain of salt.
Daphnis. Ah, would that I could give thee my very life.
The Maiden. Artemis, be not wrathful, thy votary breaks
her vow.
Daphnis. I will slay a calf for Love, and for Aphrodite
herself a heifer.
The Maiden. A maiden I came hither, a woman shall I go
homeward.
Daphnis. Nay, a wife and a mother of children shalt thou
be, no more a maiden.
So, each to each, in the joy of their young fresh limbs they were murmuring:
it was the hour of secret love. Then she arose, and stole to herd
her sheep; with shamefast eyes she went, but her heart was comforted
within her. And he went to his herds of kine, rejoicing in his
wedlock.
IDYL XXVIII
This little piece of Aeolic verse accompanied the present of a distaff
which Theocritus brought from Syracuse to Theugenis, the wife of his
friend Nicias, the physician of Miletus. On the margin of a translation
by Longepierre (the famous book-collector), Louis XIV wrote that this
idyl is a model of honourable gallantry.
O distaff, thou friend of them that spin, gift of grey-eyed Athene
to dames whose hearts are set on housewifery; come, boldly come with
me to the bright city of Neleus, where the shrine of the Cyprian is
green ‘neath its roof of delicate rushes. Thither I pray
that we may win fair voyage and favourable breeze from Zeus, that so
I may gladden mine eyes with the sight of Nicias my friend, and be greeted
of him in turn; - a sacred scion is he of the sweet-voiced Graces.
And thee, distaff, thou child of fair carven ivory, I will give into
the hands of the wife of Nicias: with her shalt thou fashion many a
thing, garments for men, and much rippling raiment that women wear.
For the mothers of lambs in the meadows might twice be shorn of their
wool in the year, with her goodwill, the dainty-ankled Theugenis, so
notable is she, and cares for all things that wise matrons love.
Nay, not to houses slatternly or idle would I have given thee, distaff,
seeing that thou art a countryman of mine. For that is thy native
city which Archias out of Ephyre founded, long ago, the very marrow
of the isle of the three capes, a town of honourable men. {153}
But now shalt thou abide in the house of a wise physician, who has learned
all the spells that ward off sore maladies from men, and thou shalt
dwell in glad Miletus with the Ionian people, to this end, - that of
all the townsfolk Theugenis may have the goodliest distaff and that
thou mayst keep her ever mindful of her friend, the lover of song.
This proverb will each man utter that looks on thee, ‘Surely great
grace goes with a little gift, and all the offerings of friends are
precious.’
IDYL XXIX
This poem, like the preceding one, is written in the Aeolic dialect.
The first line is quoted from Alcaeus. The idyl is attributed
to Theocritus on the evidence of the scholiast on the Symposium of Plato.
‘Wine and truth,’ dear child, says the proverb, and
in wine are we, and the truth we must tell. Yes, I will say to
thee all that lies in my soul’s inmost chamber. Thou dost
not care to love me with thy whole heart! I know, for I live half
my life in the sight of thy beauty, but all the rest is ruined.
When thou art kind, my day is like the days of the Blessed, but when
thou art unkind, ‘tis deep in darkness. How can it be right
thus to torment thy friend? Nay, if thou wilt listen at all, child,
to me, that am thine elder, happier thereby wilt thou be, and some day
thou wilt thank me. Build one nest in one tree, where no fierce
snake can come; for now thou dost perch on one branch to-day, and on
another to-morrow, always seeking what is new. And if a stranger
see and praise thy pretty face, instantly to him thou art more than
a friend of three years’ standing, while him that loved thee first
thou holdest no higher than a friend of three days. Thou savourest,
methinks, of the love of some great one; nay, choose rather all thy
life ever to keep the love of one that is thy peer. If this thou
dost thou wilt be well spoken of by thy townsmen, and Love will never
be hard to thee, Love that lightly vanquishes the minds of men, and
has wrought to tenderness my heart that was of steel. Nay, by
thy delicate mouth I approach and beseech thee, remember that thou wert
younger yesteryear, and that we wax grey and wrinkled, or ever we can
avert it; and none may recapture his youth again, for the shoulders
of youth are winged, and we are all too slow to catch such flying pinions.
Mindful of this thou shouldst be gentler, and love me without guile
as I love thee, so that, when thou hast a manly beard, we may be such
friends as were Achilles and Patroclus!
But, if thou dost cast all I say to the winds to waft afar, and cry,
in anger, ‘Why, why, dost thou torment me?’ then I, - that
now for thy sake would go to fetch the golden apples, or to bring thee
Cerberus, the watcher of the dead, - would not go forth, didst thou
stand at the court-doors and call me. I should have rest from
my cruel love.
FRAGMENT OF THE BERENICE.
Athenaeus (vii. 284 A) quotes this fragment, which probably was part
of a panegyric on Berenice, the mother of Ptolemy Philadelphus.
And if any man that hath his livelihood from the salt sea, and whose
nets serve him for ploughs, prays for wealth, and luck in fishing, let
him sacrifice, at midnight, to this goddess, the sacred fish that they
call ‘silver white,’ for that it is brightest of sheen of
all, - then let the fisher set his nets, and he shall draw them full
from the sea.
IDYL XXX - THE DEAD ADONIS
This idyl is usually printed with the poems of Theocritus, but almost
certainly is by another hand. I have therefore ventured to imitate
the metre of the original.
When Cypris saw Adonis,
In death already lying
With all his locks dishevelled,
And cheeks turned wan and ghastly,
She bade the Loves attendant
To bring the boar before her.
And lo, the winged ones, fleetly
They scoured through all the wild wood;
The wretched boar they tracked him,
And bound and doubly bound him.
One fixed on him a halter,
And dragged him on, a captive,
Another drave him onward,
And smote him with his arrows.
But terror-struck the beast came,
For much he feared Cythere.
To him spake Aphrodite, -
‘Of wild beasts all the vilest,
This thigh, by thee was ‘t wounded?
Was ‘t thou that smote my lover?’
To her the beast made answer -
‘I swear to thee, Cythere,
By thee, and by thy lover,
Yea, and by these my fetters,
And them that do pursue me, -
Thy lord, thy lovely lover
I never willed to wound him;
I saw him, like a statue,
And could not bide the burning,
Nay, for his thigh was naked,
And mad was I to kiss it,
And thus my tusk it harmed him.
Take these my tusks, O Cypris,
And break them, and chastise them,
For wherefore should I wear them,
These passionate defences?
If this doth not suffice thee,
Then cut my lips out also,
Why dared they try to kiss him?’
Then Cypris had compassion;
She bade the Loves attendant
To loose the bonds that bound him.
From that day her he follows,
And flees not to the wild wood
But joins the Loves, and always
He bears Love’s flame unflinching.
EPIGRAMS
The Epigrams of Theocritus are, for the most part, either inscriptions
for tombs or cenotaphs, or for the pedestals of statues, or (as the
third epigram) are short occasional pieces. Several of them are
but doubtfully ascribed to the poet of the Idyls. The Greek has
little but brevity in common with the modern epigram.
I - For a rustic Altar.
These dew-drenched roses and that tufted thyme are offered to the
ladies of Helicon. And the dark-leaved laurels are thine, O Pythian
Paean, since the rock of Delphi bare this leafage to thine honour.
The altar this white-horned goat shall stain with blood, this goat that
browses on the tips of the terebinth boughs.
II - For a Herdsman’s Offering.
Daphnis, the white-limbed Daphnis, that pipes on his fair flute
the pastoral strains offered to Pan these gifts, - his pierced reed-pipes,
his crook, a javelin keen, a fawn-skin, and the scrip wherein he was
wont, on a time, to carry the apples of Love.
III - For a Picture.
Thou sleepest on the leaf-strewn ground, O Daphnis, resting thy
weary limbs, and the stakes of thy nets are newly fastened on the hills.
But Pan is on thy track, and Priapus, with the golden ivy wreath twined
round his winsome head, - both are leaping at one bound into thy cavern.
Nay, flee them, flee, shake off thy slumber, shake off the heavy sleep
that is falling upon thee.
IV - Priapus.
When thou hast turned yonder lane, goatherd, where the oak-trees
are, thou wilt find an image of fig-tree wood, newly carven; three-legged
it is, the bark still covers it, and it is earless withal, yet meet
for the arts of Cypris. A right holy precinct runs round it, and
a ceaseless stream that falleth from the rocks on every side is green
with laurels, and myrtles, and fragrant cypress. And all around
the place that child of the grape, the vine, doth flourish with its
tendrils, and the merles in spring with their sweet songs utter their
wood-notes wild, and the brown nightingales reply with their complaints,
pouring from their bills the honey-sweet song. There, prithee,
sit down and pray to gracious Priapus, that I may be delivered from
my love of Daphnis, and say that instantly thereon I will sacrifice
a fair kid. But if he refuse, ah then, should I win Daphnis’s
love, I would fain sacrifice three victims, - and offer a calf, a shaggy
he-goat, and a lamb that I keep in the stall, and oh that graciously
the god may hear my prayer.
V - The rural Concert.
Ah, in the Muses’ name, wilt thou play me some sweet air on
the double flute, and I will take up the harp, and touch a note, and
the neatherd Daphnis will charm us the while, breathing music into his
wax-bound pipe. And beside this rugged oak behind the cave will
we stand, and rob the goat-foot Pan of his repose.
VI - The Dead are beyond hope.
Ah hapless Thyrsis, where is thy gain, shouldst thou lament till
thy two eyes are consumed with tears? She has passed away, - the
kid, the youngling beautiful, - she has passed away to Hades.
Yea, the jaws of the fierce wolf have closed on her, and now the hounds
are baying, but what avail they when nor bone nor cinder is left of
her that is departed?
VII - For a statue of Asclepius.
Even to Miletus he hath come, the son of Paeon, to dwell with one
that is a healer of all sickness, with Nicias, who even approaches him
day by day with sacrifices, and hath let carve this statue out of fragrant
cedar-wood; and to Eetion he promised a high guerdon for his skill of
hand: on this work Eetion has put forth all his craft.
VIII - Orthon’s Grave.
Stranger, the Syracusan Orthon lays this behest on thee; go never
abroad in thy cups on a night of storm. For thus did I come by
my end, and far from my rich fatherland I lie, clothed on with alien
soil.
IX - The Death of Cleonicus.
Man, husband thy life, nor go voyaging out of season, for brief
are the days of men! Unhappy Cleonicus, thou wert eager to win
rich Thasus, from Coelo-Syria sailing with thy merchandise, - with thy
merchandise, O Cleonicus, at the setting of the Pleiades didst thou
cross the sea, - and didst sink with the sinking Pleiades!
X - A Group of the Muses.
For your delight, all ye Goddesses Nine, did Xenocles offer this
statue of marble, Xenocles that hath music in his soul, as none will
deny. And inasmuch as for his skill in this art he wins renown,
he forgets not to give their due to the Muses.
XI - The Grave of Eusthenes.
This is the memorial stone of Eusthenes, the sage; a physiognomist
was he, and skilled to read the very spirit in the eyes. Nobly
have his friends buried him - a stranger in a strange land - and most
dear was he, yea, to the makers of song. All his dues in death
has the sage, and, though he was no great one, ‘tis plain he had
friends to care for him.
XII - The Offering of Demoteles.
‘Twas Demoteles the choregus, O Dionysus, who dedicated this
tripod, and this statue of thee, the dearest of the blessed gods.
No great fame he won when he gave a chorus of boys, but with a chorus
of men he bore off the victory, for he knew what was fair and what was
seemly.
XIII - For a statue of Aphrodite.
This is Cypris, - not she of the people; nay, venerate the goddess
by her name - the Heavenly Aphrodite. The statue is the offering
of chaste Chrysogone, even in the house of Amphicles, whose children
and whose life were hers! And always year by year went well with
them, who began each year with thy worship, Lady, for mortals who care
for the Immortals have themselves thereby the better fortune.
XIV - The Grave of Euryrnedon.
An infant son didst thou leave behind, and in the flower of thine
own age didst die, Eurymedon, and win this tomb. For thee a throne
is set among men made perfect, but thy son the citizens will hold in
honour, remembering the excellence of his father.
XV - The Grave of Eurymedon.
Wayfarer, I shall know whether thou dost reverence the good, or
whether the coward is held by thee in the same esteem. ‘Hail
to this tomb,’ thou wilt say, for light it lies above the holy
head of Eurymedon.
XVI - For a statue of Anacreon.
Mark well this statue, stranger, and say, when thou hast returned
to thy home, ‘In Teos I beheld the statue of Anacreon, who surely
excelled all the singers of times past.’ And if thou dost
add that he delighted in the young, thou wilt truly paint all the man.
XVII - For a statue of Epicharmus.
Dorian is the strain, and Dorian the man we sing; he that first
devised Comedy, even Epicharmus. O Bacchus, here in bronze (as
the man is now no more) they have erected his statue, the colonists
{165} that dwell
in Syracuse, to the honour of one that was their fellow-citizen.
Yea, for a gift he gave, wherefore we should be mindful thereof and
pay him what wage we may, for many maxims he spoke that were serviceable
to the life of all men. Great thanks be his.
XVIII - The Grave of Cleita.
The little Medeus has raised this tomb by the wayside to the memory
of his Thracian nurse, and has added the inscription -
HERE LIES CLEITA.
The woman will have this recompense for all her careful nurture of the
boy, - and why? - because she was serviceable even to the end.
XIX - The statue of Archilochus.
Stay, and behold Archilochus, him of old time, the maker of iambics,
whose myriad fame has passed westward, alike, and towards the dawning
day. Surely the Muses loved him, yea, and the Delian Apollo, so
practised and so skilled he grew in forging song, and chanting to the
lyre.
XX - The statue of Pisander.
This man, behold, Pisander of Corinth, of all the ancient makers
was the first who wrote of the son of Zeus, the lion-slayer, the ready
of hand, and spake of all the adventures that with toil he achieved.
Know this therefore, that the people set him here, a statue of bronze,
when many months had gone by and many years.
XXI - The Grave of Hipponax.
Here lies the poet Hipponax! If thou art a sinner draw not
near this tomb, but if thou art a true man, and the son of righteous
sires, sit boldly down here, yea, and sleep if thou wilt.
XXII - For the Bank of Caicus.
To citizens and strangers alike this counter deals justice.
If thou hast deposited aught, draw out thy money when the balance-sheet
is cast up. Let others make false excuse, but Caicus tells back
money lent, ay, even if one wish it after nightfall.
XXIII - On his own Poems. {167}
The Chian is another man, but I, Theocritus, who wrote these songs,
am a Syracusan, a man of the people, being the son of Praxagoras and
renowned Philinna. Never laid I claim to any Muse but mine own.
BION
Πιδακος εξ ιερης
ολιγη λιβας
ακρον αωτον. -
Callimachus.
Bion was born at Smyrna, one of the towns which claimed the honour
of being Homer’s birthplace. On the evidence of a detached
verse (94) of the dirge by Moschus, some have thought that Theocritus
survived Bion. In that case Theocritus must have been a preternaturally
aged man. The same dirge tells us that Bion was poisoned by certain
enemies, and that while he left to others his wealth, to Moschus he
left his minstrelsy.
I - THE LAMENT FOR ADONIS
This poem was probably intended to be sung at one of the spring celebrations
of the festival of Adonis, like that described by Theocritus in his
fifteenth idyl.
Woe, woe for Adonis, he hath perished, the beauteous Adonis, dead
is the beauteous Adonis, the Loves join in the lament. No more
in thy purple raiment, Cypris, do thou sleep; arise, thou wretched one,
sable-stoled, and beat thy breasts, and say to all, ‘He hath perished,
the lovely Adonis!’
Woe, woe for Adonis, the Loves join in the lament!
Low on the hills is lying the lovely Adonis, and his thigh with the
boar’s tusk, his white thigh with the boar’s tusk is wounded,
and sorrow on Cypris he brings, as softly he breathes his life away.
His dark blood drips down his skin of snow, beneath his brows his eyes
wax heavy and dim, and the rose flees from his lip, and thereon the
very kiss is dying, the kiss that Cypris will never forego.
To Cypris his kiss is dear, though he lives no longer, but Adonis knew
not that she kissed him as he died.
Woe, woe for Adonis, the Loves join in the lament!
A cruel, cruel wound on his thigh hath Adonis, but a deeper wound in
her heart doth Cytherea bear. About him his dear hounds are loudly
baying, and the nymphs of the wild wood wail him; but Aphrodite with
unbound locks through the glades goes wandering, - wretched, with hair
unbraided, with feet unsandaled, and the thorns as she passes wound
her and pluck the blossom of her sacred blood. Shrill she wails
as down the long woodlands she is borne, lamenting her Assyrian lord,
and again calling him, and again. But round his navel the dark
blood leapt forth, with blood from his thighs his chest was scarlet,
and beneath Adonis’s breast, the spaces that afore were snow-white,
were purple with blood.
Woe, woe for Cytherea, the Loves join in the lament!
She hath lost her lovely lord, with him she hath lost her sacred beauty.
Fair was the form of Cypris, while Adonis was living, but her beauty
has died with Adonis! Woe, woe for Cypris, the mountains
all are saying, and the oak-trees answer, Woe for Adonis.
And the rivers bewail the sorrows of Aphrodite, and the wells are weeping
Adonis on the mountains. The flowers flush red for anguish, and
Cytherea through all the mountain-knees, through every dell doth shrill
the piteous dirge.
Woe, woe for Cytherea, he hath perished, the lovely Adonis!
And Echo cried in answer, He hath perished, the lovely Adonis.
Nay, who but would have lamented the grievous love of Cypris?
When she saw, when she marked the unstaunched wound of Adonis, when
she saw the bright red blood about his languid thigh, she cast her arms
abroad and moaned, ‘Abide with me, Adonis, hapless Adonis abide,
that this last time of all I may possess thee, that I may cast myself
about thee, and lips with lips may mingle. Awake Adonis, for a
little while, and kiss me yet again, the latest kiss! Nay kiss
me but a moment, but the lifetime of a kiss, till from thine inmost
soul into my lips, into my heart, thy life-breath ebb, and till I drain
thy sweet love-philtre, and drink down all thy love. This kiss
will I treasure, even as thyself; Adonis, since, ah ill-fated, thou
art fleeing me, thou art fleeing far, Adonis, and art faring to Acheron,
to that hateful king and cruel, while wretched I yet live, being a goddess,
and may not follow thee! Persephone, take thou my lover, my lord,
for thy self art stronger than I, and all lovely things drift down to
thee. But I am all ill-fated, inconsolable is my anguish, and
I lament mine Adonis, dead to me, and I have no rest for sorrow.
‘Thou diest, O thrice-desired, and my desire hath flown away as
a dream. Nay, widowed is Cytherea, and idle are the Loves along
the halls! With thee has the girdle of my beauty perished.
For why, ah overbold, didst thou follow the chase, and being so fair,
why wert thou thus overhardy to fight with beasts?’
So Cypris bewailed her, the Loves join in the lament:
Woe, woe for Cytherea, he hath perished the lovely Adonis!
A tear the Paphian sheds for each blood-drop of Adonis, and tears and
blood on the earth are turned to flowers. The blood brings forth
the rose, the tears, the wind-flower.
Woe, woe for Adonis, he hath perished; the lovely Adonis!
No more in the oak-woods, Cypris, lament thy lord. It is no fair
couch for Adonis, the lonely bed of leaves! Thine own bed, Cytherea,
let him now possess, - the dead Adonis. Ah, even in death he is
beautiful, beautiful in death, as one that hath fallen on sleep.
Now lay him down to sleep in his own soft coverlets, wherein with thee
through the night he shared the holy slumber in a couch all of gold,
that yearns for Adonis, though sad is he to look upon. Cast on
him garlands and blossoms: all things have perished in his death, yea
all the flowers are faded. Sprinkle him with ointments of Syria,
sprinkle him with unguents of myrrh. Nay, perish all perfumes,
for Adonis, who was thy perfume, hath perished.
He reclines, the delicate Adonis, in his raiment of purple, and around
him the Loves are weeping, and groaning aloud, clipping their locks
for Adonis. And one upon his shafts, another on his bow is treading,
and one hath loosed the sandal of Adonis, and another hath broken his
own feathered quiver, and one in a golden vessel bears water, and another
laves the wound, and another from behind him with his wings is fanning
Adonis.
Woe, woe for Cytherea, the Loves join in the lament!
Every torch on the lintels of the door has Hymenaeus quenched, and hath
torn to shreds the bridal crown, and Hymen no more, Hymen
no more is the song, but a new song is sung of wailing.
‘Woe, woe for Adonis,’ rather than the nuptial song
the Graces are shrilling, lamenting the son of Cinyras, and one to the
other declaring, He hath perished, the lovely Adonis.
And woe, woe for Adonis, shrilly cry the Muses, neglecting
Paeon, and they lament Adonis aloud, and songs they chant to him, but
he does not heed them, not that he is loth to hear, but that the Maiden
of Hades doth not let him go.
Cease, Cytherea, from thy lamentations, to-day refrain from thy dirges.
Thou must again bewail him, again must weep for him another year.
II - THE LOVE OF ACHILLES
Lycidas sings to Myrson a fragment about the loves of Achilles and
Deidamia.
Myrson. Wilt thou be pleased now, Lycidas, to sing me sweetly
some sweet Sicilian song, some wistful strain delectable, some lay of
love, such as the Cyclops Polyphemus sang on the sea-banks to Galatea?
Lycidas. Yes, Myrson, and I too fain would pipe, but what
shall I sing?
Myrson. A song of Scyra, Lycidas, is my desire, - a sweet
love-story, - the stolen kisses of the son of Peleus, the stolen bed
of love how he, that was a boy, did on the weeds of women, and how he
belied his form, and how among the heedless daughters of Lycomedes,
Deidamia cherished Achilles in her bower. {176}
Lycidas. The herdsman bore off Helen, upon a time, and
carried her to Ida, sore sorrow to OEnone. And Lacedaemon waxed
wroth, and gathered together all the Achaean folk; there was never a
Hellene, not one of the Mycenaeans, nor any man of Elis, nor of the
Laconians, that tarried in his house, and shunned the cruel Ares.
But Achilles alone lay hid among the daughters of Lycomedes, and was
trained to work in wools, in place of arms, and in his white hand held
the bough of maidenhood, in semblance a maiden. For he put on
women’s ways, like them, and a bloom like theirs blushed on his
cheek of snow, and he walked with maiden gait, and covered his locks
with the snood. But the heart of a man had he, and the love of
a man. From dawn to dark he would sit by Deidamia, and anon would
kiss her hand, and oft would lift the beautiful warp of her loom and
praise the sweet threads, having no such joy in any other girl of her
company. Yea, all things he essayed, and all for one end, that
they twain might share an undivided sleep.
Now he once even spake to her, saying -
‘With one another other sisters sleep, but I lie alone, and alone,
maiden, dost thou lie, both being girls unwedded of like age, both fair,
and single both in bed do we sleep. The wicked Nysa, the crafty
nurse it is that cruelly severs me from thee. For not of thee
have I . . . ’
III - THE SEASONS
Cleodamus and Myrson discuss the charms of the seasons, and give
the palm to a southern spring.
Cleodamus. Which is sweetest, to thee, Myrson, spring, or
winter or the late autumn or the summer; of which dost thou most desire
the coming? Summer, when all are ended, the toils whereat we labour,
or the sweet autumn, when hunger weighs lightest on men, or even idle
winter, for even in winter many sit warm by the fire, and are lulled
in rest and indolence. Or has beautiful spring more delight for
thee? Say, which does thy heart choose? For our leisure
lends us time to gossip.
Myrson. It beseems not mortals to judge the works of God;
for sacred are all these things, and all are sweet, yet for thy sake
I will speak out, Cleodamus, and declare what is sweeter to me than
the rest. I would not have summer here, for then the sun doth
scorch me, and autumn I would not choose, for the ripe fruits breed
disease. The ruinous winter, bearing snow and frost, I dread.
But spring, the thrice desirable, be with me the whole year through,
when there is neither frost, nor is the sun so heavy upon us.
In springtime all is fruitful, all sweet things blossom in spring, and
night and dawn are evenly meted to men.
IV - THE BOY AND LOVE
A fowler, while yet a boy, was hunting birds in a woodland glade, and
there he saw the winged Love, perched on a box-tree bough. And
when he beheld him, he rejoiced, so big the bird seemed to him, and
he put together all his rods at once, and lay in wait for Love, that
kept hopping, now here, now there. And the boy, being angered
that his toil was endless, cast down his fowling gear, and went to the
old husbandman, that had taught him his art, and told him all, and showed
him Love on his perch. But the old man, smiling, shook his head,
and answered the lad, ‘Pursue this chase no longer, and go not
after this bird. Nay, flee far from him. ‘Tis an evil
creature. Thou wilt be happy, so long as thou dost not catch him,
but if thou comest to the measure of manhood, this bird that flees thee
now, and hops away, will come uncalled, and of a sudden, and settle
on thy head.’
V - THE TUTOR OF LOVE
Great Cypris stood beside me, while still I slumbered, and with her
beautiful hand she led the child Love, whose head was earthward bowed.
This word she spake to me, ‘Dear herdsman, prithee, take Love,
and teach him to sing.’ So said she, and departed, and I
- my store of pastoral song I taught to Love, in my innocence, as if
he had been fain to learn. I taught him how the cross-flute was
invented by Pan, and the flute by Athene, and by Hermes the tortoise-shell
lyre, and the harp by sweet Apollo. All these things I taught
him as best I might; but he, not heeding my words, himself would sing
me ditties of love, and taught me the desires of mortals and immortals,
and all the deeds of his mother. And I clean forgot the lore I
was teaching to Love, but what Love taught me, and his love ditties,
I learned them all.
VI - LOVE AND THE MUSES
The Muses do not fear the wild Love, but heartily they cherish, and
fleetly follow him. Yea, and if any man sing that hath a loveless
heart, him do they flee, and do not choose to teach him. But if
the mind of any be swayed by Love, and sweetly he sings, to him the
Muses all run eagerly. A witness hereto am I, that this saying
is wholly true, for if I sing of any other, mortal or immortal, then
falters my tongue, and sings no longer as of old, but if again to Love,
and Lycidas I sing, then gladly from my lips flows forth the voice of
song.
FRAGMENTS
VII
I know not the way, nor is it fitting to labour at what we have not
learned.
VIII
If my ditties be fair, lo these alone will win me glory, these that
the Muse aforetime gave to me. And if these be not sweet, what
gain is it to me to labour longer?
IX
Ah, if a double term of life were given us by Zeus, the son of Cronos,
or by changeful Fate, ah, could we spend one life in joy and merriment,
and one in labour, then perchance a man might toil, and in some later
time might win his reward. But if the gods have willed that man
enters into life but once (and that life brief, and too short to hold
all we desire), then, wretched men and weary that we are, how sorely
we toil, how greatly we cast our souls away on gain, and laborious arts,
continually coveting yet more wealth! Surely we have all forgotten
that we are men condemned to die, and how short in the hour, that to
us is allotted by Fate. {181}
X
Happy are they that love, when with equal love they are rewarded.
Happy was Theseus, when Pirithous was by his side, yea, though he went
down to the house of implacable Hades. Happy among hard men and
inhospitable was Orestes, for that Pylades chose to share his wanderings.
And he was happy, Achilles Æacides, while his darling lived,
- happy was he in his death, because he avenged the dread fate of Patroclus.
XI
Hesperus, golden lamp of the lovely daughter of the foam, dear Hesperus,
sacred jewel of the deep blue night, dimmer as much than the moon, as
thou art among the stars pre-eminent, hail, friend, and as I lead the
revel to the shepherd’s hut, in place of the moonlight lend me
thine, for to-day the moon began her course, and too early she sank.
I go not free-booting, nor to lie in wait for the benighted traveller,
but a lover am I, and ‘tis well to favour lovers.
XII
Mild goddess, in Cyprus born, - thou child, not of the sea, but of Zeus,
- why art thou thus vexed with mortals and immortals? Nay, my
word is too weak, why wert thou thus bitterly wroth, yea, even with
thyself, as to bring forth Love, so mighty a bane to all, - cruel and
heartless Love, whose spirit is all unlike his beauty? And wherefore
didst thou furnish him with wings, and give him skill to shoot so far,
that, child as he is, we never may escape the bitterness of Love.
XIII
Mute was Phoebus in this grievous anguish. All herbs he sought,
and strove to win some wise healing art, and he anointed all the wound
with nectar and ambrosia, but remedeless are all the wounds of Fate.
XIV
But I will go my way to yon sloping hill; by the sand and the sea-banks
murmuring my song, and praying to the cruel Galatea. But of my
sweet hope never will I leave hold, till I reach the uttermost limit
of old age.
XV
It is not well, my friend, to run to the craftsman, whatever may befall,
nor in every matter to need another’s aid, nay, fashion a pipe
thyself, and to thee the task is easy.
XVI
May Love call to him the Muses, may the Muses bring with them Love.
Ever may the Muses give song to me that yearn for it, - sweet song,
- than song there is no sweeter charm.
XVII
The constant dropping of water, says the proverb, it wears a hole in
a stone.
XVIII
Nay, leave me not unrewarded, for even Phoebus sang for his reward.
And the meed of honour betters everything.
XIX
Beauty is the glory of womankind, and strength of men.
XX
All things, god-willing, all things may be achieved by mortals.
From the hands of the blessed come tasks most easy, and that find their
accomplishment.
MOSCHUS
Our only certain information about Moschus is contained in his own Dirge
for Bion. He speaks of his verse as ‘Ausonian song,’
and of himself as Mion’s pupil and successor. It is plain
that he was acquainted with the poems of Theocritus.
IDYL I - LOVE THE RUNAWAY
Cypris was raising the hue and cry for Love, her child, - ‘Who,
where the three ways meet, has seen Love wandering? He is my runaway,
whosoever has aught to tell of him shall win his reward. His prize
is the kiss of Cypris, but if thou bringest him, not the bare kiss,
O stranger, but yet more shalt thou win. The child is most notable,
thou couldst tell him among twenty together, his skin is not white,
but flame coloured, his eyes are keen and burning, an evil heart and
a sweet tongue has he, for his speech and his mind are at variance.
Like honey is his voice, but his heart of gall, all tameless is he,
and deceitful, the truth is not in him, a wily brat, and cruel in his
pastime. The locks of his hair are lovely, but his brow is impudent,
and tiny are his little hands, yet far he shoots his arrows, shoots
even to Acheron, and to the King of Hades.
‘The body of Love is naked, but well is his spirit hidden, and
winged like a bird he flits and descends, now here, now there, upon
men and women, and nestles in their inmost hearts. He hath a little
bow, and an arrow always on the string, tiny is the shaft, but it carries
as high as heaven. A golden quiver on his back he bears, and within
it his bitter arrows, wherewith full many a time he wounds even me.
‘Cruel are all these instruments of his, but more cruel by far
the little torch, his very own, wherewith he lights up the sun himself.
‘And if thou catch Love, bind him, and bring him, and have no
pity, and if thou see him weeping, take heed lest he give thee the slip;
and if he laugh, hale him along.
‘Yea, and if he wish to kiss thee, beware, for evil is his kiss,
and his lips enchanted.
‘And should he say, “Take these, I give thee in free gift
all my armoury,” touch not at all his treacherous gifts, for they
all are dipped in fire.’
IDYL II - EUROPA AND THE BULL
To Europa, once on a time, a sweet dream was sent by Cypris, when the
third watch of the night sets in, and near is the dawning; when sleep
more sweet than honey rests on the eyelids, limb-loosening sleep, that
binds the eyes with his soft bond, when the flock of truthful dreams
fares wandering.
At that hour she was sleeping, beneath the roof-tree of her home, Europa,
the daughter of Phoenix, being still a maid unwed. Then she beheld
two Continents at strife for her sake, Asia, and the farther shore,
both in the shape of women. Of these one had the guise of a stranger,
the other of a lady of that land, and closer still she clung about her
maiden, and kept saying how ‘she was her mother, and herself had
nursed Europa.’ But that other with mighty hands, and forcefully,
kept haling the maiden, nothing loth; declaring that, by the will of
Ægis-bearing Zeus, Europa was destined to be her prize.
But Europa leaped forth from her strown bed in terror, with beating
heart, in such clear vision had she beheld the dream. Then she
sat upon her bed, and long was silent, still beholding the two women,
albeit with waking eyes; and at last the maiden raised her timorous
voice
‘Who of the gods of heaven has sent forth to me these phantoms?
What manner of dreams have scared me when right sweetly slumbering on
my strown bed, within my bower? Ah, and who was the alien woman
that I beheld in my sleep? How strange a longing for her seized
my heart, yea, and how graciously she herself did welcome me, and regard
me as it had been her own child.
‘Ye blessed gods, I pray you, prosper the fulfilment of the dream.’
Therewith she arose, and began to seek the dear maidens of her company,
girls of like age with herself, born in the same year, beloved of her
heart, the daughters of noble sires, with whom she was always wont to
sport, when she was arrayed for the dance, or when she would bathe her
bright body at the mouths of the rivers, or would gather fragrant lilies
on the leas.
And soon she found them, each bearing in her hand a basket to fill with
flowers, and to the meadows near the salt sea they set forth, where
always they were wont to gather in their company, delighting in the
roses, and the sound of the waves. But Europa herself bore a basket
of gold, a marvel well worth gazing on, a choice work of Hephaestus.
He gave it to Libya, for a bridal-gift, when she approached the bed
of the Shaker of the Earth, and Libya gave it to beautiful Telephassa,
who was of her own blood; and to Europa, still an unwedded maid, her
mother, Telephassa, gave the splendid gift.
Many bright and cunning things were wrought in the basket: therein was
Io, daughter of Inachus, fashioned in gold; still in the shape of a
heifer she was, and had not her woman’s shape, and wildly wandering
she fared upon the salt sea-ways, like one in act to swim; and the sea
was wrought in blue steel. And aloft upon the double brow of the
shore, two men were standing together and watching the heifer’s
sea-faring. There too was Zeus, son of Cronos, lightly touching
with his divine hand the cow of the line of Inachus, and her, by Nile
of the seven streams, he was changing again, from a horned heifer to
a woman. Silver was the stream of Nile, and the heifer of bronze
and Zeus himself was fashioned in gold. And all about, beneath
the rim of the rounded basket, was the story of Hermes graven, and near
him lay stretched out Argus, notable for his sleepless eyes. And
from the red blood of Argus was springing a bird that rejoiced in the
flower-bright colour of his feathers, and spreading abroad his tail,
even as some swift ship on the sea doth spread all canvas, was covering
with his plumes the lips of the golden vessel. Even thus was wrought
the basket of the lovely Europa.
Now the girls, so soon as they were come to the flowering meadows, took
great delight in various sorts of flowers, whereof one would pluck sweet-breathed
narcissus, another the hyacinth, another the violet, a fourth the creeping
thyme, and on the ground there fell many petals of the meadows rich
with spring. Others again were emulously gathering the fragrant
tresses of the yellow crocus; but in the midst of them all the princess
culled with her hand the splendour of the crimson rose, and shone pre-eminent
among them all like the foam-born goddess among the Graces. Verily
she was not for long to set her heart’s delight upon the flowers,
nay, nor long to keep untouched her maiden girdle. For of a truth,
the son of Cronos, so soon as he beheld her, was troubled, and his heart
was subdued by the sudden shafts of Cypris, who alone can conquer even
Zeus. Therefore, both to avoid the wrath of jealous Hera, and
being eager to beguile the maiden’s tender heart, he concealed
his godhead, and changed his shape, and became a bull. Not such
an one as feeds in the stall nor such as cleaves the furrow, and drags
the curved plough, nor such as grazes on the grass, nor such a bull
as is subdued beneath the yoke, and draws the burdened wain. Nay,
but while all the rest of his body was bright chestnut, a silver circle
shone between his brows, and his eyes gleamed softly, and ever sent
forth lightning of desire. From his brow branched horns of even
length, like the crescent of the horned moon, when her disk is cloven
in twain. He came into the meadow, and his coming terrified not
the maidens, nay, within them all wakened desire to draw nigh the lovely
bull, and to touch him, and his heavenly fragrance was scattered afar,
exceeding even the sweet perfume of the meadows. And he stood
before the feet of fair Europa, and kept licking her neck, and cast
his spell over the maiden. And she still caressed him, and gently
with her hands she wiped away the deep foam from his lips, and kissed
the bull. Then he lowed so gently, ye would think ye heard the
Mygdonian flute uttering a dulcet sound.
He bowed himself before her feet, and, bending back his neck, he gazed
on Europa, and showed her his broad back. Then she spake among
her deep-tressed maidens, saying -
‘Come, dear playmates, maidens of like age with me, let us mount
the bull here and take our pastime, for truly, he will bear us on his
back, and carry all of us; and how mild he is, and dear, and gentle
to behold, and no whit like other bulls. A mind as honest as a
man’s possesses him, and he lacks nothing but speech.’
So she spake, and smiling, she sat down on the back of the bull, and
the others were about to follow her. But the bull leaped up immediately,
now he had gotten her that he desired, and swiftly he sped to the deep.
The maiden turned, and called again and again to her dear playmates,
stretching out her hands, but they could not reach her. The strand
he gained, and forward he sped like a dolphin, faring with unwetted
hooves over the wide waves. And the sea, as he came, grew smooth,
and the sea-monsters gambolled around, before the feet of Zeus, and
the dolphin rejoiced, and rising from the deeps, he tumbled on the swell
of the sea. The Nereids arose out of the salt water, and all of
them came on in orderly array, riding on the backs of sea-beasts.
And himself, the thund’rous Shaker of the World, appeared above
the sea, and made smooth the wave, and guided his brother on the salt
sea path; and round him were gathered the Tritons, these hoarse trumpeters
of the deep, blowing from their long conches a bridal melody.
Meanwhile Europa, riding on the back of the divine bull, with one hand
clasped the beast’s great horn, and with the other caught up the
purple fold of her garment, lest it might trail and be wet in the hoar
sea’s infinite spray. And her deep robe was swelled out
by the winds, like the sail of a ship, and lightly still did waft the
maiden onward. But when she was now far off from her own country,
and neither sea-beat headland nor steep hill could now be seen, but
above, the air, and beneath, the limitless deep, timidly she looked
around, and uttered her voice, saying -
‘Whither bearest thou me, bull-god? What art thou? how dost
thou fare on thy feet through the path of the sea-beasts, nor fearest
the sea? The sea is a path meet for swift ships that traverse
the brine, but bulls dread the salt sea-ways. What drink is sweet
to thee, what food shalt thou find from the deep? Nay, art thou
then some god, for godlike are these deeds of thine? Lo, neither
do dolphins of the brine fare on land, nor bulls on the deep, but dreadless
dost thou rush o’er land and sea alike, thy hooves serving thee
for oars.
‘Nay, perchance thou wilt rise above the grey air, and flee on
high, like the swift birds. Alas for me, and alas again, for mine
exceeding evil fortune, alas for me that have left my father’s
house, and following this bull, on a strange sea-faring I go, and wander
lonely. But I pray thee that rulest the grey salt sea, thou Shaker
of the Earth, propitious meet me, and methinks I see thee smoothing
this path of mine before me. For surely it is not without a god
to aid, that I pass through these paths of the waters!’
So spake she, and the horned bull made answer to her again -
‘Take courage, maiden, and dread not the swell of the deep.
Behold I am Zeus, even I, though, closely beheld, I wear the form of
a bull, for I can put on the semblance of what thing I will. But
‘tis love of thee that has compelled me to measure out so great
a space of the salt sea, in a bull’s shape. Lo, Crete shall
presently receive thee, Crete that was mine own foster-mother, where
thy bridal chamber shall be. Yea, and from me shalt thou bear
glorious sons, to be sceptre-swaying kings over earthly men.
So spake he, and all he spake was fulfilled. And verily Crete
appeared, and Zeus took his own shape again, and he loosed her girdle,
and the Hours arrayed their bridal bed. She that before was a
maiden straightway became the bride of Zeus, and she bare children to
Zeus, yea, anon she was a mother.
IDYL III - THE LAMENT FOR BION
Wail, let me hear you wail, ye woodland glades, and thou Dorian water;
and weep ye rivers, for Bion, the well beloved! Now all ye green
things mourn, and now ye groves lament him, ye flowers now in sad clusters
breathe yourselves away. Now redden ye roses in your sorrow, and
now wax red ye wind-flowers, now thou hyacinth, whisper the letters
on thee graven, and add a deeper ai ai to thy petals; he is dead,
the beautiful singer.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Ye nightingales that lament among the thick leaves of the trees,
tell ye to the Sicilian waters of Arethusa the tidings that Bion the
herdsman is dead, and that with Bion song too has died, and perished
hath the Dorian minstrelsy.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Ye Strymonian swans, sadly wail ye by the waters, and chant with
melancholy notes the dolorous song, even such a song as in his time
with voice like yours he was wont to sing. And tell again to the
Œagrian maidens, tell to all the Nymphs Bistonian, how that he
hath perished, the Dorian Orpheus.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
No more to his herds he sings, that beloved herdsman, no more ‘neath
the lonely oaks he sits and sings, nay, but by Pluteus’s side
he chants a refrain of oblivion. The mountains too are voiceless:
and the heifers that wander by the bulls lament and refuse their pasture.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Thy sudden doom, O Bion, Apollo himself lamented, and the Satyrs
mourned thee, and the Priapi in sable raiment, and the Panes sorrow
for thy song, and the fountain fairies in the wood made moan, and their
tears turned to rivers of waters. And Echo in the rocks laments
that thou art silent, and no more she mimics thy voice. And in
sorrow for thy fall the trees cast down their fruit, and all the flowers
have faded. From the ewes hath flowed no fair milk, nor honey
from the hives, nay, it hath perished for mere sorrow in the wax, for
now hath thy honey perished, and no more it behoves men to gather the
honey of the bees.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Not so much did the dolphin mourn beside the sea-banks, nor ever
sang so sweet the nightingale on the cliffs, nor so much lamented the
swallow on the long ranges of the hills, nor shrilled so loud the halcyon
o’er his sorrows;
(Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.)
Nor so much, by the grey sea-waves, did ever the sea-bird sing, nor
so much in the dells of dawn did the bird of Memnon bewail the son of
the Morning, fluttering around his tomb, as they lamented for Bion dead.
Nightingales, and all the swallows that once he was wont to delight,
that he would teach to speak, they sat over against each other on the
boughs and kept moaning, and the birds sang in answer, ‘Wail,
ye wretched ones, even ye!’
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Who, ah who will ever make music on thy pipe, O thrice desired Bion,
and who will put his mouth to the reeds of thine instrument? who is
so bold?
For still thy lips and still thy breath survive, and Echo, among the
reeds, doth still feed upon thy songs. To Pan shall I bear the
pipe? Nay, perchance even he would fear to set his mouth to it,
lest, after thee, he should win but the second prize.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Yea, and Galatea laments thy song, she whom once thou wouldst delight,
as with thee she sat by the sea-banks. For not like the Cyclops
didst thou sing - him fair Galatea ever fled, but on thee she still
looked more kindly than on the salt water. And now hath she forgotten
the wave, and sits on the lonely sands, but still she keeps thy kine.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
All the gifts of the Muses, herdsman, have died with thee, the delightful
kisses of maidens, the lips of boys; and woful round thy tomb the loves
are weeping. But Cypris loves thee far more than the kiss wherewith
she kissed the dying Adonis.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
This, O most musical of rivers, is thy second sorrow, this, Meles,
thy new woe. Of old didst thou lose Homer, that sweet mouth of
Calliope, and men say thou didst bewail thy goodly son with streams
of many tears, and didst fill all the salt sea with the voice of thy
lamentation - now again another son thou weepest, and in a new sorrow
art thou wasting away.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Both were beloved of the fountains, and one ever drank of the Pegasean
fount, but the other would drain a draught of Arethusa. And the
one sang the fair daughter of Tyndarus, and the mighty son of Thetis,
and Menelaus Atreus’s son, but that other, - not of wars, not
of tears, but of Pan, would he sing, and of herdsmen would he chant,
and so singing, he tended the herds. And pipes he would fashion,
and would milk the sweet heifer, and taught lads how to kiss, and Love
he cherished in his bosom and woke the passion of Aphrodite.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Every famous city laments thee, Bion, and all the towns. Ascra
laments thee far more than her Hesiod, and Pindar is less regretted
by the forests of Boeotia. Nor so much did pleasant Lesbos mourn
for Alcaeus, nor did the Teian town so greatly bewail her poet, while
for thee more than for Archilochus doth Paros yearn, and not for Sappho,
but still for thee doth Mytilene wail her musical lament;
[Here seven verses are lost.]
And in Syracuse Theocritus; but I sing thee the dirge of an Ausonian
sorrow, I that am no stranger to the pastoral song, but heir of the
Doric Muse which thou didst teach thy pupils. This was thy gift
to me; to others didst thou leave thy wealth, to me thy minstrelsy.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Ah me, when the mallows wither in the garden, and the green parsley,
and the curled tendrils of the anise, on a later day they live again,
and spring in another year; but we men, we, the great and mighty, or
wise, when once we have died, in hollow earth we sleep, gone down into
silence; a right long, and endless, and unawakening sleep. And
thou too, in the earth wilt be lapped in silence, but the nymphs have
thought good that the frog should eternally sing. Nay, him I would
not envy, for ‘tis no sweet song he singeth.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
Poison came, Bion, to thy mouth, thou didst know poison. To
such lips as thine did it come, and was not sweetened? What mortal
was so cruel that could mix poison for thee, or who could give thee
the venom that heard thy voice? surely he had no music in his soul.
Begin, ye Sicilian Muses, begin the dirge.
But justice hath overtaken them all. Still for this sorrow
I weep, and bewail thy ruin. But ah, if I might have gone down
like Orpheus to Tartarus, or as once Odysseus, or Alcides of yore, I
too would speedily have come to the house of Pluteus, that thee perchance
I might behold, and if thou singest to Pluteus, that I might hear what
is thy song. Nay, sing to the Maiden some strain of Sicily, sing
some sweet pastoral lay.
And she too is Sicilian, and on the shores by Aetna she was wont to
play, and she knew the Dorian strain. Not unrewarded will the
singing be; and as once to Orpheus’s sweet minstrelsy she gave
Eurydice to return with him, even so will she send thee too, Bion, to
the hills. But if I, even I, and my piping had aught availed,
before Pluteus I too would have sung.
IDYL IV
A sad dialogue between Megara the wife and Alcmena the mother of
the wandering Heracles. Megara had seen her own children slain
by her lord, in his frenzy, while Alcmena was constantly disquieted
by ominous dreams.
My mother, wherefore art thou thus smitten in thy soul with exceeding
sorrow, and the rose is no longer firm in thy cheeks as of yore? why,
tell me, art thou thus disquieted? Is it because thy glorious
son is suffering pains unnumbered in bondage to a man of naught, as
it were a lion in bondage to a fawn? Woe is me, why, ah why have
the immortal gods thus brought on me so great dishonour, and wherefore
did my parents get me for so ill a doom? Wretched woman that I
am, who came to the bed of a man without reproach and ever held him
honourable and dear as mine own eyes, - ay and still worship and hold
him sacred in my heart - yet none other of men living hath had more
evil hap or tasted in his soul so many griefs. In madness once,
with the bow Apollo’s self had given him - dread weapon of some
Fury or spirit of Death - he struck down his own children, and took
their dear life away, as his frenzy raged through the house till it
swam in blood. With mine own eyes, I saw them smitten, woe is
me, by their father’s arrows - a thing none else hath suffered
even in dreams. Nor could I aid them as they cried ever on their
mother; the evil that was upon them was past help. As a bird mourneth
for her perishing little ones, devoured in the thicket by some terrible
serpent while as yet they are fledglings, and the kind mother flutters
round them making most shrill lament, but cannot help her nestlings,
yea, and herself hath great fear to approach the cruel monster; so I
unhappy mother, wailing for my brood, with frenzied feet went wandering
through the house. Would that by my children’s side I had
died myself, and were lying with the envenomed arrow through my heart.
Would that this had been, O Artemis, thou that art queen chief of power
to womankind. Then would our parents have embraced and wept for
us and with ample obsequies have laid us on one common pyre, and have
gathered the bones of all of us into one golden urn, and buried them
in the place where first we came to be. But now they dwell in
Thebes, fair nurse of youth, ploughing the deep soil of the Aonian plain,
while I in Tiryns, rocky city of Hera, am ever thus wounded at heart
with many sorrows, nor is any respite to me from tears. My husband
I behold but a little time in our house, for he hath many labours at
his hand, whereat he laboureth in wanderings by land and sea, with his
soul strong as rock or steel within his breast. But thy grief
is as the running waters, as thou lamentest through the nights and all
the days of Zeus.
Nor is there any one of my kinsfolk nigh at hand to cheer me: for it
is not the house wall that severs them, but they all dwell far beyond
the pine-clad Isthmus, nor is there any to whom, as a woman all hapless,
I may look up and refresh my heart, save only my sister Pyrrha; nay,
but she herself grieves yet more for her husband Iphicles thy son: for
methinks ‘tis thou that hast borne the most luckless children
of all, to a God, and a mortal man. {205}
Thus spake she, and ever warmer the tears were pouring from her eyes
into her sweet bosom, as she bethought her of her children and next
of her own parents. And in like manner Alcmena bedewed her pale
cheeks with tears, and deeply sighing from her very heart she thus bespoke
her dear daughter with thick-coming words:
‘Dear child, what is this that hath come into the thoughts of
thy heart? How art thou fain to disquiet us both with the tale
of griefs that cannot be forgotten? Not for the first time are
these woes wept for now. Are they not enough, the woes that possess
us from our birth continually to our day of death? In love with
sorrow surely would he be that should have the heart to count up our
woes; such destiny have we received from God. Thyself, dear child,
I behold vext by endless pains, and thy grief I can pardon, yea, for
even of joy there is satiety. And exceedingly do I mourn over
and pity thee, for that thou hast partaken of our cruel lot, the burden
whereof is hung above our heads. For so witness Persephone and
fair-robed Demeter (by whom the enemy that wilfully forswears himself,
lies to his own hurt), that I love thee no less in my heart than if
thou hadst been born of my womb, and wert the maiden darling of my house:
nay, and methinks that thou knowest this well. Therefore say never,
my flower, that I heed thee not, not even though I wail more ceaselessly
than Niobe of the lovely locks. No shame it is for a mother to
make moan for the affliction of her son: for ten months I went heavily,
even before I saw him, while I bare him under my girdle, and he brought
me near the gates of the warden of Hell; so fierce the pangs I endured
in my sore travail of him. And now my son is gone from me in a
strange land to accomplish some new labour; nor know I in my sorrow
whether I shall again receive him returning here or no. Moreover
in sweet sleep a dreadful dream hath fluttered me; and I exceedingly
fear for the ill-omened vision that I have seen, lest something that
I would not be coming on my children.
It seemed to me that my son, the might of Heracles, held in both hands
a well-wrought spade, wherewith, as one labouring for hire, he was digging
a ditch at the edge of a fruitful field, stripped of his cloak and belted
tunic. And when he had come to the end of all his work and his
labours at the stout defence of the vine-filled close, he was about
to lean his shovel against the upstanding mound and don the clothes
he had worn. But suddenly blazed up above the deep trench a quenchless
fire, and a marvellous great flame encompassed him. But he kept
ever giving back with hurried feet, striving to flee the deadly bolt
of Hephaestus; and ever before his body he kept his spade as it were
a shield; and this way and that he glared around him with his eyes,
lest the angry fire should consume him. Then brave Iphicles, eager,
methought, to help him, stumbled and fell to earth ere he might reach
him, nor could he stand upright again, but lay helpless, like a weak
old man, whom joyless age constrains to fall when he would not; so he
lieth on the ground as he fell, till one passing by lift him up by the
hand, regarding the ancient reverence for his hoary beard. Thus
lay on the earth Iphicles, wielder of the shield. But I kept wailing
as I beheld my sons in their sore plight, until deep sleep quite fled
from my eyes, and straightway came bright morn. Such dreams, beloved,
flitted through my mind all night; may they all turn against Eurystheus
nor come nigh our dwelling, and to his hurt be my soul prophetic, nor
may fate bring aught otherwise to pass.
IDYL V
When the wind on the grey salt sea blows softly, then my weary spirits
rise, and the land no longer pleases me, and far more doth the calm
allure me. {208}
But when the hoary deep is roaring, and the sea is broken up in foam,
and the waves rage high, then lift I mine eyes unto the earth and trees,
and fly the sea, and the land is welcome, and the shady wood well pleasing
in my sight, where even if the wind blow high the pine-tree sings her
song. Surely an evil life lives the fisherman, whose home is his
ship, and his labours are in the sea, and fishes thereof are his wandering
spoil. Nay, sweet to me is sleep beneath the broad-leaved plane-tree;
let me love to listen to the murmur of the brook hard by, soothing,
not troubling the husbandman with its sound.
IDYL VI
Pan loved his neighbour Echo; Echo loved
A gamesome Satyr; he, by her unmoved,
Loved only Lyde; thus through Echo, Pan,
Lyde, and Satyr, Love his circle ran.
Thus all, while their true lovers’ hearts they grieved,
Were scorned in turn, and what they gave received.
O all Love’s scorners, learn this lesson true;
Be kind to Love, that he be kind to you.
IDYL VII
Alpheus, when he leaves Pisa and makes his way through beneath the deep,
travels on to Arethusa with his waters that the wild olives drank, bearing
her bridal gifts, fair leaves and flowers and sacred soil. Deep
in the waves he plunges, and runs beneath the sea, and the salt water
mingles not with the sweet. Nought knows the sea as the river
journeys through. Thus hath the knavish boy, the maker of mischief,
the teacher of strange ways - thus hath Love by his spell taught even
a river to dive.
IDYL VIII
Leaving his torch and his arrows, a wallet strung on his back,
One day came the mischievous Love-god to follow the plough-share’s
track:
And he chose him a staff for his driving, and yoked him a sturdy steer,
And sowed in the furrows the grain to the Mother of Earth most dear.
Then he said, looking up to the sky: ‘Father Zeus, to my harvest
be good,
Lest I yoke that bull to my plough that Europa once rode through the
flood!’
IDYL IX
Would that my father had taught me the craft of a keeper of sheep,
For so in the shade of the elm-tree, or under the rocks on the steep,
Piping on reeds I had sat, and had lulled my sorrow to sleep. {210}
Footnotes
{0a} This fragment
is from the collection of M. Fauriel; Chants Populaires de le Grèce.
{0b} Empedocles
on Etna.
{0c} Ballet
des Arts, dansé par sa Majesté; le 8 janvier, 1663.
A Paris, par Robert Ballard, MDCLXIII.
{0d} These
and the following ditties are from the modern Greek ballads collected
by MM. Fauriel and Legrand.
{0e} See Couat,
La Poesie Alexandrine, p. 68 et seq., Paris 1882.
{0f} See Couat,
op. cit. p. 395.
{0g} Couat,
p. 434.
{0h} See Helbig,
Campenische Wandmalerie, and Brunn, Die griechischen Bukoliker
und die Bildende Kunst.
{0i} The
Hecale of Callimachus, or Theseus and the Marathonian Bull, seems
to have been rather a heroic idyl than an epic.
{6} Or reading
Αιολικον=Aeolian, cf.
Thucyd. iii. 102.
{9} These are
places famous in the oldest legends of Arcadia.
{11} Reading,
καταδησομαι.
Cf. Fritzsche’s note and Harpocration, s.v.
{13} On the
word ραμβος, see Lobeck, Aglaoph.
p. 700; and ‘The Bull Roarer,’ in the translator’s
Custom and Myth.
{19} Reading
καταδησομαι.
Cf. line 3, and note.
{21} He refers
to a piece of folk-lore.
{24} The shovel
was used for tossing the sand of the lists; the sheep were food for
Aegon’s great appetite.
{26} Reading
ερισδεις.
{34} Melanthius
was the treacherous goatherd put to a cruel death by Odysseus.
{36} Ameis
and Fritzsche take νιν (as here) to be the dog, not
Galatea. The sex of the Cyclops’s sheep-dog makes the meaning
obscure.
{40} Or, δομον
Ωρομεδοντος.
Hermann renders this domum Oromedonteam a gigantic house.’
Oromedon or Eurymedon was the king of the Gigantes, mentioned in Odyssey
vii. 58.
{41} εσχατα.
This is taken by some to mean algam infimam, ‘the bottom
weeds of the deepest seas’, by others, the sea-weed highest on
the shore, at high watermark.
{42} Comatas
was a goatherd who devoutly served the Muses, and sacrificed to them
his masters goats. His master therefore shut him up in a cedar
chest, opening which at the year’s end he found Comatas alive,
by miracle, the bees having fed him with honey. Thus, in a mediaeval
legend, the Blessed Virgin took the place, for a year, of the frail
nun who had devoutly served her.
{43} Sneezing
in Sicily, as in most countries, was a happy omen.
{50} A superfluous
and apocryphal line is here omitted.
{53} An allusion
to the common superstition (cf. Idyl xii. 24) that perjurers and liars
were punished by pimples and blotches. The old Irish held that
blotches showed themselves on the faces of Brehons who gave unjust judgments.
{54} Spring
in the south, like Night in the tropics, comes ‘at one stride’;
but Wordsworth finds the rendering distasteful ‘neque sic redditum
valde placet.’
{57} ‘Quant
à ta manière, je ne puis la rendre.’ - SAINTE-BEUVE.
{61} Reading
μηνοφορως.
{70} Cf. Wordsworth’s
proposed conjecture -
μεταρσι', ετων
παρεοντων.
Meineke observes ‘tota haec carminis pars luxata et foedissime
depravata est’. There seems to be a rude early pun in lines
73, 74.
{72} The reading
-
ου φθεγξη; λυκον
ειδες; επαιξε
τις, ως σοφος,
ειπε, - makes good sense. ως
σοφος is put in the mouth of the girl,
and would mean ‘a good guess’! The allusion
of a guest to the superstition that the wolf struck people dumb is taken
by Cynisca for a reference to young Wolf, her secret lover.
{73} Or, as
Wordsworth suggests, reading δακρυσι,
‘for him your cheeks are wet with tears.’
{74a} Shaving
in the bronze, and still more, of course, in the stone age, was an uncomfortable
and difficult process. The backward and barbarous Thracians were
therefore trimmed in the roughest way, like Aeschines, with his long
gnawed moustache.
{74b} The
Megarians having inquired of the Delphic oracle as to their rank among
Greek cities, were told that they were absolute last, and not in the
reckoning at all.
{77} Our Lady,
here, is Persephone. The ejaculation served for the old as well
as for the new religion of Sicily. The dialogue is here arranged
as in Fritzsche’s text, and in line 8 his punctuation is followed.
{78a} If
cats are meant, the proverb is probably Alexandrian. Common as
cats were in Egypt, they were late comers in Greece.
{78b} Most
of the dialogue has been distributed as in the text of Fritzsche.
{82} Reading
περυσιν.
{89} I.e.
Syracuse, a colony of the Ephyraeans or Corinthians. The Maiden
is Persephone, the Mother Demeter.
{93} Deipyle,
daughter of Adrastus.
{98} Reading
- πιειρα ατε λαον
ανεδραμε κοσμος
αρουρα. See also Wordsworth’s
note on line 26.
{104} For
αδεα Wordsworth and Hermann conjecture ‘Αρεα.
The sense would be that Eunica, who thinks herself another Cypris, or
Aphrodite is, in turn, to be rejected by her Ares, her soldier-lover,
as she has rejected the herdsman.
{105} Reading
επιμυσσησι.
{106a}
Reading τα φυκιοεντα
τε λαιφη.
{106b}
κωπα.
{106c}
ουδος δ' ουχι
θυραν ειχ', and in the next
line α γαρ πενια σφας
ετηρει.
{106d}
αυδαν.
{107} Reading,
with Fritzsche -
αλλ' ονος εν
ραμνω, το τε λυχνιον
εν πρυτανειω
φαντι γαρ αγρυπνιαν
τοδ' εχειν
The lines seem to contain two popular saws, of which it is difficult
to guess the meaning. The first saw appears to express helplessness;
the second, to hint that such comforts as lamps lit all night long exist
in towns, but are out of the reach of poor fishermen.
{108a}
Reading ηρεμ' ενυξα και
νυξας εχαλαξα.
Asphalion first hooked his fish, which ran gamely, and nearly doubled
up the rod. Then the fish sulked, and the angler half despaired
of landing him. To stir the sullen fish, he reminded him of his
wound, probably, as we do now, by keeping a tight line, and tapping
the butt of the rod. Then he slackened, giving the fish line in
case of a sudden rush; but as there was no such rush, he took in line,
or perhaps only showed his fish the butt (for it is not probable that
Asphalion had a reel), and so landed him. The Mediterranean fishers
generally toss the fish to land with no display of science, but Asphalion’s
imaginary capture was a monster.
{108b}
It is difficult to understand this proceeding. Perhaps Asphalion
had some small net fastened with strings to his boat, in which he towed
fish to shore, that the contact with the water might keep them fresher
than they were likely to be in the bottom of the coble. On the
other hand, Asphalion was fishing from a rock. His dream may have
been confused.
{111} πυρεια
appear to have been ‘fire sticks,’ by rubbing which together
the heroes struck a light.
{118} Or
εγχεα λουσαι,
‘wash the spears,’ as in the Zulu idiom.
{124} In
line 57 for τηλε read Wordsworth’s conjecture
τηδε = ενταυθα.
{127}
Odyssey. xix. 36 seq. (Reading απερ not ατερ.)
‘Father, surely a great marvel is this that I behold with mine
eyes meseems, at least, that the walls of the hall . . . are bright
as it were with flaming fire’ . . . ‘Lo! this is the wont
of the gods that hold Olympus.’
{128} ξηρον,
prae timore non lacrymantem (Paley).
{129} Reading,
after Fritzsche, ρωγαδος
εκ πετρας. We should
have expected the accursed ashes (like those of Wyclif) to be thrown
into the river; cf. Virgil, Ecl. viii. 101, ‘Fer cineres,
Amarylli, foras, rivoque fluenti transque caput lace nec respexeris.’
Virgil’s knowledge of these observances was not inferior to that
of Theocritus.
{130} Reading
εστεμμενω. If
εστεμμνον is read, the
phrase will mean ‘pure brimming water.’
{135} Reading
οσσον.
{143} Reading
αλλη, as in Wordsworth’s conjecture, instead
of υλη.
{144} Reading
ποπανευματα.
{145} Πενθημα
και ου πενθηα,
a play on words difficult to retain in English. Compare Idyl xiii.
line 74.
{147} The
conjecture εμα δ' gives a good sense, mea
vero Helena me potius ultra petit.
{148}
Reading, as in Wordsworth’s conjecture, μη 'πιβαλης
ταν χειρα, και
ει γ' ετι χειλος,
αμυξω.
{150a}
Reading οιδ', ακρατιμιη
εσσι, with Fritzsche. Compare the conjecture
of Wordsworth, ‘Ουδ' ακρα
τι μη εσσι.
{150b}
See Wordsworth’s explanation.
{153} Syracuse.
{165} Reading,
πεδοικισται
(that is, the Corinthian founders of Syracuse), and following Wordsworth’s
other conjectures.
{167} This
epigram may have been added by the first editor of Theocritus, Artemidorus
the Grammarian.
{176} This
conjecture of Meineke’s offers, at least, a meaning.
{181} Les
hommes sont tous condamnés à mort, avec des sursis indéfinis.
- VICTOR HUGO.
{205} Alcmena
bore Iphicles to Amphictyon, Hercules to Zeus.
{208} Reading,
with Weise, ποταγει δε
πολυ πλεον αμμε
γαλανα.
{210} For
the translations into verse I have to thank Mr. Ernest Myers.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, THEOCRITUS, BION AND MOSCHUS ***
******This file should be named thbm10h.htm or thbm10h.zip****** Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, thbm11h.htm VERSIONS based on separate sources get new LETTER, thbm10ah.htm Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not keep eBooks in compliance with any particular paper edition. We are now trying to release all our eBooks one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to tell us about any error or corrections, even years after the official publication date. Please note neither this listing nor its contents are final til midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. Most people start at our Web sites at: http://gutenberg.net or http://promo.net/pg These Web sites include award-winning information about Project Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). Those of you who want to download any eBook before announcement can get to them as follows, and just download by date. This is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters. Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our projected audience is one hundred million readers. If the value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 If they reach just 1-2% of the world's population then the total will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users. Here is the briefest record of our progress (* means estimated): eBooks Year Month 1 1971 July 10 1991 January 100 1994 January 1000 1997 August 1500 1998 October 2000 1999 December 2500 2000 December 3000 2001 November 4000 2001 October/November 6000 2002 December* 9000 2003 November* 10000 2004 January* The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. We need your donations more than ever! As of February, 2002, contributions are being solicited from people and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin, and Wyoming. We have filed in all 50 states now, but these are the only ones that have responded. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state. In answer to various questions we have received on this: We are constantly working on finishing the paperwork to legally request donations in all 50 states. If your state is not listed and you would like to know if we have added it since the list you have, just ask. While we cannot solicit donations from people in states where we are not yet registered, we know of no prohibition against accepting donations from donors in these states who approach us with an offer to donate. International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways. Donations by check or money order may be sent to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Ave. Oxford, MS 38655-4109 Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment method other than by check or money order. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-622154. Donations are tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund-raising will begin in the additional states. We need your donations more than ever! You can get up to date donation information online at: http://www.gutenberg.net/donation.html *** If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to: Michael S. Hart hart@pobox.com Prof. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. **The Legal Small Print** (Three Pages) ***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this eBook, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this "Small Print!" statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you may distribute copies of this eBook if you want to. *BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm eBook, you indicate that you understand, agree to and accept this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this eBook by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this eBook on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request. ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the "Project"). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this eBook under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market any commercial products without permission. To create these eBooks, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any medium they may be on may contain "Defects". Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other eBook medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the "Right of Replacement or Refund" described below, [1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this eBook within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, [2] alteration, modification, or addition to the eBook, or [3] any Defect. DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" You may distribute copies of this eBook electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or: [1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the eBook or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this eBook in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as *EITHER*: [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR [*] The eBook may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the eBook (as is the case, for instance, with most word processors); OR [*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). [2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement. [3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses. Money should be paid to the: "Project Gutenberg Literary Archive Foundation." If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com [Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be they hardware or software or any other related product without express permission.] *END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*